Tehilim traduit en français

Traduction du Tehilim 1 en français

1 Heureux l’homme qui ne suit point les conseils des méchants, qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et ne prend point place dans la société des railleurs,
2 mais qui trouve son plaisir dans la Loi de l’Eternel, et médite cette Loi jour et nuit!
3 Il sera comme un arbre planté auprès des cours d’eau, qui donne ses fruits en leur saison, et dont les feuilles ne se flétrissent point: tout ce qu’il fera réussira.
4 Tels ne sont pas les méchants, mais plutôt comme le chaume que pourchasse le vent.
5 Aussi les méchants n’ont-ils pas le dessus dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
6 Car l’Eternel protège la voie des justes, mais la voie des méchants conduit à la ruine.

Traduction du Tehilim 2 en français

1 Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets?
2 Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Eternel et son oint.
3 "Brisons [disent-ils] leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes!"
4 Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
5 Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie:
6 "C’est moi [dit-il] qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte!"
7 Je veux proclamer ce qui est une loi immuable: "L’Eternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré!
8 Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
10 Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre!
11 Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous [en Dieu] avec tremblement.
12 Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte; car bien vite sa colère prend feu: heureux tous ceux qui s’abritent en lui!



Traduction du Tehilim 3 en français

1 Psaume de David, quand il prit la fuite devant son fils Absalon.
2 Seigneur, que mes ennemis sont nombreux! Beaucoup se dressent contre moi.
3 Beaucoup disent à mon sujet: "Il n’a point de secours à attendre de Dieu." Sélah!
4 Mais toi, ô Eternel, tu es un bouclier qui me protège. Tu es mon honneur et me fais porter la tête haute.
5 A pleine voix, je crie vers l’Eternel: il me répond de sa sainte montagne. Sélah!
6 Je me couche et m’endors, puis je me réveille, car l’Eternel me soutient.
7 Je n’ai point peur des myriades de gens qui sont campés autour de moi.
8 Lève-toi, Eternel, viens à mon secours, ô mon Dieu! Oui, tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
9 A l’Eternel appartient le salut! que ta bénédiction descende sur ton peuple! Sélah!

Traduction du Tehilim 4 en français

1 Au chef des chantres, avec accompagnement d’instruments à cordes . Psaume de David.
2 Quand j’appelle, réponds-moi, Dieu de mon salut! Dans la détresse tu me mets au large; sois-moi favorable, écoute ma prière.
3 Fils des hommes, jusqu’à quand mon honneur sera-t-il avili? [Jusqu’à quand] aimerez-vous les choses vaines, rechercherez-vous le mensonge? Sélah!
4 Sachez bien que l’Eternel distingue celui qui lui est fidèle, il entend quand je l’invoque.
5 Tremblez et ne péchez point; rentrez en vous-mêmes sur votre couche, et gardez le silence! Sélah!
6 Immolez de pieux sacrifices, et mettez votre confiance en l’Eternel.
7 Beaucoup disent: "Qui nous fera voir le bonheur?" Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô seigneur!
8 Tu me mets plus de joie au cœur [qu’à eux], au temps où abondent leur blé et leur vin.
9 En paix, je me couche et m’endors aussitôt; car toi, ô Seigneur, même dans l’isolement, tu me fais demeurer en sécurité.



Traduction du Tehilim 5 en français

1 Au chef des chantres. Pour les flûtes. Psaume de David. 
2 Prête l’oreille à mes paroles, ô Eternel, sois attentif à mes soupirs! 
3 Ecoute mes cris suppliants, mon roi et mon Dieu, car c’est toi que j’invoque. 
4 Seigneur, au matin entends ma voix, au matin je me présente à toi et suis dans l’attente. 
5 Certes tu n’es point un Dieu qui prenne plaisir au mal, le méchant ne trouve point accès auprès de toi. 
6 Les fanfarons ne peuvent se maintenir sous ton regard, tu détestes tous les artisans d’iniquité. 
7 Tu perds ceux qui profèrent le mensonge. L’homme de sang et de fourberie, l’Eternel l’a en horreur. 
8 Mais moi, grâce à ton immense bonté, j’entre dans ta maison, je me prosterne dans ton saint temple, pénétré de ta crainte.
9 Eternel, dirige-moi dans ta justice à cause de mes adversaires, rends ton chemin uni devant moi. 
10 Car dans leur bouche il n’y a point de droiture; leur cœur ne rêve que ruines. Leur gosier est un sépulcre béant, ils rendent doucereuse leur langue.
11 Condamne-les, ô Dieu! qu’ils tombent du haut de leurs projets! repousse-les pour leurs nombreux péchés, car ils se sont insurgés contre toi. 
12 Alors se réjouiront tous ceux qui s’abritent en toi, ils jubileront à jamais, car ils ont ta protection; et ils triompheront en toi, ceux qui aiment ton nom. 
13 Car toi, ô Seigneur, tu bénis le juste, tu l’entoures de ta bienveillance comme d’un bouclier.
 

Traduction du Tehilim 6 en français

1 Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David.
2 Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.
3 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
4 mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
5 Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
6 car dans la mort ton souvenir est effacé; dans le Cheol, qui te rend hommage?
7 Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit [de larmes]; de mes pleurs j’inonde ma couche.
8 Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
9 Loin de moi, vous tous, artisans d’iniquité! Car l’Eternel entend le bruit de mes sanglots.
10 L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
11 Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!



Traduction du Tehilim 7 en français

1 Chigayon de David, qu’il chanta à l’Eternel à propos de Couchi, le Benjamite.
2 Eternel, mon Dieu, en toi je m’abrite; assiste-moi contre tous mes persécuteurs, délivre-moi.
3 Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
4 Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
5 si j’ai rendu la pareille à qui m’a fait du mal, et dépouillé qui m’a pris en haine sans motif,
6 que l’ennemi se mette à ma poursuite et m’atteigne! qu’il broie ma vie sur le sol, et traîne mon honneur dans la poussière! Sélah!
7 Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée.
8 Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi! [t’élevant] au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
9 Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
10 Que la méchanceté des impies ait donc un terme! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable!
11 Ma sauvegarde est en Dieu: il secourt les cœurs droits.
12 Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
13 si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
14 Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.
15 Voyez, [le méchant] ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge;
16 il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.
17 Son injustice lui retombe sur la tête, et sur son crâne sa cruauté s’abat.
18 Je rendrai grâce à l’Eternel pour sa justice, et je chanterai le nom du Seigneur, du Très-Haut.

Traduction du Tehilim 8 en français

1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David.
2 Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
3 Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
4 Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
5 Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
6 Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
7 tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
8 brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
9 oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
10 Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!



Traduction du Tehilim 9 en français

1 Au chef des chantres. Sur Mout-Labbén. Psaume de David.
2 Je rends grâce à l’Eternel de tout mon cœur, je veux proclamer toutes tes merveilles,
3 je veux me réjouir et exulter en toi, chanter ton nom, Dieu suprême,
4 alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups.
5 Oui, tu as fait triompher mon droit, ma cause, pris place sur ton trône en juge équitable.
6 Tu as réprimandé les peuples, perdu l’impie: leur nom, tu l’as effacé à tout jamais.
7 O l’ennemi! C’en est fini pour toujours des ruines; plus de villes démolies par toi! C’est leur souvenir à eux qui disparaît.
8 Mais le Seigneur demeure éternellement, il a établi son trône pour la justice.
9 Oui, c’est lui qui juge le monde avec équité, il prononce sur les nations avec droiture.
10 Que l’Eternel soit donc un abri pour l’opprimé, un abri dans les temps de détresse!
11 Ainsi se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses point, ô Seigneur, ceux qui te recherchent.
12 Célébrez l’Eternel qui siège à Sion; proclamez parmi les peuples ses hauts faits.
13 Car il demande compte du sang [versé], il en conserve le souvenir, il n’oublie point le cri des humbles.
14 Sois-moi propice, Seigneur! Vois quelle est ma misère du fait de mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort;
15 afin que je puisse proclamer tes louanges aux portes de la fille de Sion et me réjouir de ton secours.
16 Que les peuples s’enfoncent dans la fosse qu’ils ont creusée, que leur pied s’embarrasse dans le filet qu’ils ont dissimulé!
17 L’Eternel s’est manifesté, il a exercé la justice; le méchant est pris au piège par ses propres œuvres. Higayon, Sélah!
18 Qu’ils rentrent dans le Cheol, les impies! Tous les peuples oublieux de Dieu!
19 Car le pauvre n’est pas oublié sans retour, l’espoir des humbles n’est pas perdu à jamais.
20 Lève-toi, Seigneur! Que le mortel ne triomphe pas! Que les peuples soient appelés en jugement devant toi!
21 Inspire-leur, ô Eternel, la terreur: que les peuples sachent qu’ils sont de [faibles] mortels! Sélah!

Traduction du Tehilim 10 en français

1 Pourquoi, ô Eternel, te tiens-tu éloigné? Te dérobes-tu au temps de la détresse?
2 Dans son arrogance, le méchant persécute le pauvre: qu’il tombe victime des mauvais desseins qu’il médite!
3 car il se glorifie, le méchant, des passions de son âme; le spoliateur blasphème, outrage l’Eternel.
4 Avec son caractère hautain, le méchant ne s’inquiète de [rien]: "Il n’est point de Dieu!" Voilà le fond de sa pensée.
5 Ses voies sont prospères en tout temps, tes jugements passent au-dessus de sa tête; tous ses adversaires, il les renverse d’un souffle.
6 Il dit en son cœur: "Je ne chancellerai point; jamais, au grand jamais, je ne serai dans l’adversité."
7 Sa bouche est pleine de parjure, de perfidie et de violence; sa langue est au service du mal et de l’iniquité.
8 Il se met en embuscade dans les villages; à la dérobée, il fait périr l’innocent, ses yeux guettent le malheureux.
9 Comme le lion dans le fourré, il dresse de secrètes embûches; il les dresse pour s’emparer du pauvre, il s’empare du pauvre en l’attirant dans son filet.
10 Il s’accroupit, se tapit, et les malheureux tombent dans ses griffes.
11 Il dit en son cœur: "Dieu est sujet à l’oubli, il dérobe sa face; jamais il ne voit [rien]."
12 Ah! Seigneur, lève-toi! Dieu puissant, brandis ta main, n’oublie point les humbles.
13 Pourquoi l’impie outragerait-il Dieu, dirait-il en son cœur que tu ne demandes aucun compte?
14 Tu vois [tout]: tu regardes misères et chagrins, pour les protéger de ta main. A toi s’abandonne le malheureux, l’orphelin, tu lui prêtes assistance.
15 Brise le bras de l’impie, le méchant… châtie sa perversité, pour qu’il n’en soit plus trouvé trace.
16 L’Eternel est roi à tout jamais: les peuples disparaissent de son pays.
17 Tu entends le souhait des humbles, Eternel, tu affermis leur cœur, tu leur prêtes l’oreille,
18 en vue de rendre justice à l’orphelin, à l’opprimé, pour que nul mortel n’agisse plus tyranniquement sur terre.



Traduction du Tehilim 11 en français

1 Au chef des chantres; de David. L’Eternel est mon abri: comment me dites-vous: "Fuis vers la montagne comme un oiseau?
2 Car voici que les méchants bandent leur arc, fixent leur flèche sur la corde,
3 pour la lancer, dans les ténèbres, contre les cœurs droits. Si les fondements sont renversés, que peut faire le juste?"
4 L’Eternel, dans son saint palais, l’Eternel, dont le trône est aux cieux, ses yeux regardent, ses paupières distinguent les fils d’Adam.
5 L’Eternel éprouve le juste, mais le méchant et le partisan de la violence, il les hait de toute son âme.
6 Il fait pleuvoir sur les impies des charbons ardents: le feu, le soufre et un vent brûlant sont le lot qui leur échoit en partage.
7 Car l’Eternel est juste, il aime ce qui est juste: quiconque est droit contemplera sa face.

Traduction du Tehilim 12 en français

1 Au chef des chantres, à l’octave. Psaume de David.
2 Au secours, Seigneur, car il n’est plus d’homme pieux! Car la loyauté est bannie des fils d’Adam.
3 On se parle avec fausseté l’un à l’autre, on parle d’une langue mielleuse, d’un cœur plein de duplicité.
4 Que l’Eternel supprime toutes les langues mielleuses, les lèvres qui s’expriment avec arrogance,
5 ceux qui disent: "Par notre langue nous triomphons, nos lèvres sont notre force: qui serait notre maître?"
6 Devant l’oppression des humbles, les plaintes des pauvres. "A cette heure je me lève, dit le Seigneur, j’apporte le salut à celui qu’on entoure de pièges."
7 Les paroles de l’Eternel sont des paroles pures; c’est de l’argent raffiné au creuset dans le sol, et qui est sept fois épuré.
8 Toi, ô Seigneur, tu les protèges [les justes], tu les défends à jamais contre cette engeance.
9 Les méchants rôdent aux alentours, quand la vilenie domine parmi les hommes.



Traduction du Tehilim 13 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Jusqu’à quand ô Seigneur, m’oublieras-tu avec persistance? Jusqu’à quand me déroberas-tu ta face?
3 Jusqu’à quand agiterai-je des projets en mon âme? La douleur étreindra-t-elle mon cœur chaque jour? Jusqu’à quand mon ennemi triomphera-t-il de moi?
4 Regarde de grâce, exauce-moi, Eternel, mon Dieu. Eclaire mes yeux, pour que je ne m’endorme pas dans la mort,
5 pour que mon ennemi ne puisse dire: "J’en suis venu à bout!" Et que mes adversaires ne se réjouissent en me voyant tomber!
6 Or moi, j’ai confiance en ta bonté, mon cœur est joyeux de ton secours: je veux chanter l’Eternel, car il me comble de bienfaits.

Traduction du Tehilim 14 en français

1 Au chef des chantres; de David. L’insensé a dit en son cœur: "Il n’est point de Dieu!" On est corrompu, on commet des actes odieux, personne ne fait le bien.
2 L’Eternel, du haut du ciel, regarde les hommes, pour voir s’il en est de bien inspirés, recherchant Dieu.
3 Tous ils ont dévié, ensemble ils sont pervertis; personne n’agit bien, pas même un seul.
4 Eh bien! Ils s’en ressentiront, tous ces ouvriers d’iniquité, qui dévorent mon peuple comme on mange du pain, et n’invoquent point l’Eternel.
5 Dès lors, ils seront saisis d’épouvante, car Dieu est avec la race des justes.
6 Pensez-vous confondre les desseins du pauvre, alors que l’Eternel est son abri?
7 Ah! puisse venir de Sion le salut d’Israël! Quand le Seigneur ramènera les captifs de son peuple, Jacob jubilera, Israël sera dans la joie.



Traduction du Tehilim 15 en français

1 Psaume de David. Eternel, qui séjournera sous ta tente? Qui habitera sur ta montagne sainte?
2 Celui qui marche intègre, pratique la justice et dit la vérité de tout son cœur;
3 qui n’a pas de calomnie sur la langue, ne fait aucun mal à son semblable, et ne profère point d’outrage contre son prochain;
4 qui tient pour méprisable quiconque mérite le mépris, mais honore ceux qui craignent l’Eternel; qui, ayant juré à son détriment, ne se rétracte point;
5 qui ne place pas son argent à intérêt, et n’accepte pas de présent aux dépens de l’innocent. Celui qui agit de la sorte ne chancellera jamais.

Traduction du Tehilim 16 en français

1 Mikhtam de David. Protège-moi, ô Dieu, car je m’abrite en toi;
2 Je dis à l’Eternel: "Tu es mon Maître! Mon bonheur n’est pas en dehors de toi."
3 Aux saints qui sont sur la terre, aux nobles [cœurs] vont toutes mes aspirations.
4 Ceux qui multiplient leurs peines, courant après d’autres [biens], je ne prendrai aucune part à leurs libations mêlées de sang, leurs noms ne viendront pas sur mes lèvres.
5 L’Eternel est la portion de mon sort, mon calice; c’est toi, Seigneur, qui consolides mon lot,
6 un héritage m’est échu en des lieux de délices; oui, mon patrimoine me plaît tout à fait.
7 Je bénis l’Eternel, qui a été mon guide: même de nuit, mon cœur m’en avertit.
8 Je fixe constamment mes regards sur le Seigneur; s’il est à ma droite, je ne chancellerai pas.
9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, mon âme jubile, mon corps même repose en sécurité.
10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au Cheol, tu ne laisseras pas tes fidèles voir l’abîme.
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, la plénitude des joies qu’on goûte en ta présence, les délices éternelles [dont on se délecte] à ta droite.



Traduction du Tehilim 17 en français

1 Prière de David. Ecoute, ô Seigneur, ma juste demande, exauce ma supplication, prête l’oreille à ma prière, sortant de lèvres non trompeuses.
2 C’est de toi qu’émanera mon bon droit: tes yeux discernent ce qui est équitable.
3 Tu sondes mon cœur, tu m’examines pendant la nuit, tu me mets à l’épreuve, sans trouver en moi aucune pensée qui ne doive passer par ma bouche.
4 Guidé par les paroles de tes lèvres, j’observe les actions des hommes, les voies des gens violents.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, pour que mes pieds ne glissent point.
6 Je t’appelle, car tu me réponds, ô Dieu! Prête-moi l’oreille, entends mes paroles.
7 Mets en relief tes bienfaits, ô Protecteur de ceux qui se confient à ta droite, malgré les adversaires.
8 Garde-moi comme la prunelle des yeux, abrite-moi à l’ombre de tes ailes,
9 contre les méchants qui me tyrannisent, contre mes ennemis qui me cernent avec passion.
10 De leur graisse ils ont bouché [leur cœur]; leurs lèvres s’expriment avec orgueil.
11 A chacun de nos pas, les voilà qui se pressent autour de nous; ils ont les yeux sur nous pour [nous] étendre à terre,
12 pareils au lion avide de déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
13 Lève-toi, Seigneur, préviens ses desseins, fais-lui ployer le genou; par ton glaive, sauve ma vie du méchant.
14 Par ta main, ô Eternel, [sauve-moi] de ces gens, de ces gens esclaves du monde, qui jouissent largement de la vie, dont tu bourres le ventre de tes biens, dont les enfants ont tout en abondance et laissent leur superflu à leur progéniture.
15 Quant à moi, puissé-je, grâce à ma droiture, contempler ta face et, à mon réveil, me rassasier de ta vue!

Traduction du Tehilim 18 en français

1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
3 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
4 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
5 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
7 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
12 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
13 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
14 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
15 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
16 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 C’est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
29 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
30 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
40 C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
43 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
44 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires
45 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
51 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!



Traduction du Tehilim 19 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament proclame l’œuvre de ses mains.
3 Le jour en fait le récit au jour, la nuit en donne connaissance à la nuit.
4 Point de discours, point de paroles, leur voix ne se fait pas entendre.
5 Sur toute la terre [pourtant] s’étend leur harmonie, et leurs accents vont jusqu’aux confins du monde, là où Dieu a assigné une demeure au soleil.
6 Celui-ci, pareil au jeune époux sortant de sa chambre nuptiale, se fait une joie, tel un héros, de parcourir sa carrière.
7 Son point de départ est à l’extrémité des cieux, son orbite embrasse leur étendue: rien ne se dérobe à sa chaleur.
8 La doctrine de l’Eternel est parfaite: elle réconforte l’âme. Le témoignage de l’Eternel est véridique: il donne la sagesse au simple.
9 Les préceptes de l’Eternel sont droits: ils réjouissent le cœur. Le commandement de l’Eternel est lumineux; il éclaire les yeux.
10 La crainte de l’Eternel est pure: elle subsiste à jamais. Les jugements de l’Eternel sont vérité: ils sont parfaits tous ensemble;
11 plus désirables que l’or, que beaucoup d’or fin, plus doux que le miel, que le suc des rayons.
12 Aussi ton serviteur les respecte-t-il avec soin: les observer est d’un haut prix.
13 Qui peut se rendre compte des faux pas? Laisse-moi indemne des [fautes] cachées!
14 Plus encore, préserve ton serviteur des fautes volontaires, qu’elles n’aient pas le dessus sur moi! Ainsi je me rendrai parfait et pur de grands péchés.
15 Que les paroles de ma bouche et les pensées de mon cœur soient agréables à tes yeux, Eternel, mon rocher et mon sauveur!

Traduction du Tehilim 20 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège!
3 Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui!
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes!
5 Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins!
6 Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Eternel comble tous tes vœux!
7 A cette heure je sais que l’Eternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite.
8 Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Eternel, notre Dieu.
9 Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force.
10 Eternel, viens à notre secours! Que le Roi nous exauce le jour où nous l’invoquons!



Traduction du Tehilim 21 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Seigneur, le roi se réjouit de ta puissance; par ton secours, comme éclate son allégresse!
3 Tu lui as accordé le désir de son cœur; le souhait sorti de ses lèvres, tu ne l’as pas repoussé.
4 Oui, tu es venu à lui avec des bénédictions de bonheur, tu as posé sur sa tête une couronne d’or fin.
5 Il t’a demandé le don de la vie: tu le lui as octroyé; ce sont de longs jours se suivant sans fin.
6 Grande est sa gloire, grâce à ton appui; tu lui as prodigué splendeur et magnificence.
7 Oui, tu as fait de lui à jamais une source de bénédictions; par ta présence, tu l’as mis au comble de la joie.
8 C’est que le roi a confiance en l’Eternel, et, par la bienveillance du Très-Haut, il ne chancelle pas.
9 Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
10 A l’heure de ta colère, tu les traiteras tel un four ardent; l’Eternel les anéantira dans son courroux, et le feu les dévorera.
11 Tu feras disparaître leurs rejetons de la terre, et leur postérité du milieu des hommes.
12 Car ils ont machiné le mal contre toi, ils ont conçu des desseins perfides, mais ont été frappés d’impuissance.
13 Certes, tu les réduiras à tourner le dos: avec les cordes de ton arc tu viseras leur face.
14 Lève-toi, ô Seigneur, dans ta force; nous chanterons, nous célébrerons ta puissance.

Traduction du Tehilim 22 en français

1 Au chef des chantres. D’après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David.
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
3 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
4 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
5 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
6 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
7 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
9 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
10 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
11 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
12 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
13 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
15 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
16 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
17 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion [ils meurtrissent] mes mains et mes pieds.
18 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
19 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
20 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
21 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
22 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
23 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
24 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
25 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n'a pas caché de lui son visage, ni manqué de l'entendre quand il implorait!"
26 C'est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
27 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l'Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
28 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
29 Car à l'Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
30 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre ; devant lui s'inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
31 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
32 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu'il a fait.



Traduction du Tehilim 23 en français

1 Psaume de David. L'Eternel est mon berger, je ne manquerai de rien.
2 Dans de vertes prairies, il me fait camper, il me conduit au bord d'eaux paisibles.
3 Il restaure mon âme, me dirige dans les sentiers de la justice, en faveur de son nom.
4 Dussé-je suivre la sombre vallée de la mort, je ne craindrais aucun mal, car tu serais avec moi; ton soutien et ton appui seraient ma consolation.
5 Tu dresses la table devant moi, à la face de mes ennemis; tu parfumes d'huile ma tète, ma coupe est pleine à déborder.
6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront ma vie durant, et j'habiterai de longs jours dans la maison du Seigneur.

Traduction du Tehilim 24 en français

1 De David. Psaume. A l'Eternel appartient la terre et ce qu'elle renferme, le globe et ceux qui l'habitent.
2 Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers et affermie sur les flots.
3 Qui s'élèvera sur la montagne du Seigneur? Qui se tiendra dans sa sainte résidence?
4 Celui dont les mains sont sans tache, le cœur pur, qui n'atteste pas ma personne pour la fausseté, et ne prête pas de serment frauduleux:
5 celui-là obtiendra la bénédiction de l'Eternel, la bienveillance du Dieu de son salut.
6 Tel est le sort de ses adorateurs, de ceux qui recherchent ta face, de Jacob. Sélah!
7 Exhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu'il entre, le roi de gloire!
8 Qui donc est ce roi de gloire ?" L'Eternel fort et puissant, l'Eternel, héros dans la guerre.
9 Exhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu'il entre, le roi de gloire!
10 "Qui donc est ce roi de gloire ?" L'Eternel-Cebaot, c'est lui qui est le roi de gloire! Sélah !



Traduction du Tehilim 25 en français

1 De David. Vers toi, Eternel, j’élève mon âme!
2 Mon Dieu! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi!
3 Aussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Seigneur! Enseigne-moi tes sentiers.
5 Dirige-moi dans ta vérité, instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: en toi j’espère tout le temps.
6 Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité.
7 Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur!
8 L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le [vrai] chemin.
9 Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables.
10 Toutes les voies de l’Eternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts.
11 En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être.
12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
13 Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
14 L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
15 Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
16 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
17 Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent! Délivre-moi de mes tourments.
18 Vois ma misère et mes peines, fais disparaître tous mes péchés.
19 Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente.
20 Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
21 Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
22 O Dieu! Délivre Israël de toutes ses détresses.

Traduction du Tehilim 26 en français

1 De David. Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Eternel j’ai mis ma confiance sans broncher.
2 Scrute-moi, Eternel, mets-moi à l’épreuve, sonde mes reins et mon cœur.
3 Car ta bonté est devant mes yeux, et je ne fais que marcher dans ta vérité.
4 Je ne prends point place avec des gens faux, je ne fraye point avec des hypocrites.
5 Je hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point.
6 Je me lave les mains en état de pureté: puissé-je faire le tour, ô Seigneur, de ton autel,
7 pour faire entendre des accents de reconnaissance, et proclamer toutes tes merveilles!
8 Seigneur, j’aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire.
9 N’enveloppe pas mon âme dans la ruine des méchants, ni ma vie dans celle des gens sanguinaires,
10 dont les mains sont chargées d’infamie, et la droite se remplit de dons corrupteurs;
11 alors que moi, je marche dans mon intégrité: délivre-moi et sois-moi propice!
12 Mon pied foule un chemin tout droit: dans les assemblées, je veux bénir le Seigneur.



Traduction du Tehilim 27 en français

1 De David. Le Seigneur est ma lumière et mon salut: de qui aurais-je peur? Le Seigneur est le rempart qui protège ma vie: qui redouterais-je?
2 Quand des malfaiteurs m’approchent pour dévorer ma chair mes adversaires et mes ennemis qui me guettent ce sont eux qui bronchent et tombent.
3 Qu’une armée prenne position contre moi, mon cœur n’éprouve aucune crainte; que la guerre fasse rage contre moi, même alors je garde ma confiance.
4 Il est une chose que je demande au Seigneur, que je réclame instamment, c’est de séjourner dans la maison de l’Eternel tous les jours de ma vie, de contempler la splendeur de l’Eternel et de fréquenter son sanctuaire.
5 Car, au jour du malheur, il m’abriterait sous son pavillon, il me cacherait dans la retraite de sa tente, il me ferait monter sur un rocher.
6 Dès à présent je porte le front haut en face des ennemis qui m’entourent; je vais immoler, dans sa demeure, des sacrifices de triomphe, je vais chanter, célébrer le Seigneur.
7 Ecoute, Seigneur, ma voix qui t’appelle, sois-moi propice et exauce-moi!
8 En ton nom mon cœur dit: "Recherchez ma face!" c’est ta face que je recherche, ô Seigneur!
9 Ne me cache point ta face; ne repousse pas ton serviteur avec colère: tu es mon soutien. Ne me délaisse ni ne m’abandonne, Dieu de mon salut.
10 Car père et mère m’ont laissé là, mais l’Eternel me recueillera.
11 Guide-moi, Eternel, dans tes voies, dirige-moi dans le droit chemin, à cause de ceux qui me regardent de travers.
12 Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car ils se dressent contre moi, les témoins mensongers, ceux qui soufflent la violence.
13 Ah! si je n’avais la certitude de voir la bonté de Dieu sur la terre des vivants!…
14 Espère en l’Eternel, courage! que ton cœur soit ferme! oui, espère en l’Eternel!

Traduction du Tehilim 28 en français

1 De David. C’est vers toi que je crie, ô Seigneur! Mon Rocher, ne m’oppose pas ton silence, car si tu gardais le silence à mon égard, je serais pareil à ceux qui descendent au tombeau.
2 Ecoute ma voix suppliante quand je t’invoque, quand j’élève les mains vers ton auguste sanctuaire.
3 Ne me confonds pas avec les méchants, avec les artisans d’iniquité, qui parlent paix à leurs proches, et n’ont que méchanceté au cœur.
4 Donne-leur le prix de leur conduite, de leurs actes pervers, traite-les selon l’œuvre de leurs mains; paie-leur le salaire qu’ils méritent.
5 Car ils ne prêtent aucune attention aux actes de l’Eternel, ni à l’œuvre de ses mains: qu’il les renverse pour ne plus les relever!
6 Béni soit le Seigneur, car il a entendu ma voix suppliante!
7 L’Eternel est ma force, mon bouclier; en lui mon cœur s’est confié et j’ai été secouru. Aussi mon cœur est-il en joie. Par mon cantique, je vais lui rendre grâce.
8 L’Eternel est une force pour son peuple, un rempart protecteur pour son oint.
9 Prête assistance à ton peuple et bénis ton héritage: conduis-les comme un berger et soutiens-les jusque dans l’éternité.



Traduction du Tehilim 29 en français

1 Psaume de David. Célébrez l’Eternel, ô fils de Dieu! Célébrez sa gloire et sa puissance.
2 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, adorez l’Eternel dans son superbe sanctuaire.
3 La voix de l’Eternel retentit sur les eaux, le Dieu de gloire tonne, l’Eternel, sur les grandes eaux.
4 La voix de l’Eternel [éclate] avec force, la voix de l’Eternel, avec majesté.
5 La voix de l’Eternel brise les cèdres, c’est l’Eternel qui met en pièces les cèdres du Liban,
6 qui les fait bondir comme de jeunes taureaux, le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
7 La voix de l’Eternel fait jaillir des flammes ardentes;
8 la voix de l’Eternel fait trembler le désert, l’Eternel fait trembler le désert de Kadêch.
9 La voix de l’Eternel fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts; dans son palais tous de s’écrier: "Gloire!"
10 L’Eternel trônait lors du déluge; ainsi l’Eternel trône en roi pour l’éternité.
11 Que l’Eternel donne la force à son peuple! Que l’Eternel bénisse son peuple par la paix!

Traduction du Tehilim 30 en français

1 Psaume. Cantique de la dédicace du temple; par David.
2 Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as relevé; tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens.
3 Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri:
4 Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau.
5 Chantez l’Eternel, vous ses fidèles, rendez grâce à son saint nom;
6 car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse.
7 J’avais dit en ma quiétude: "Jamais je ne chancellerai."
8 Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face: j’ai été consterné!
9 C’est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications:
10 "Que gagnes-tu à ce que mon sang coule? A ce que je descende au tombeau? La poussière te rend-elle hommage? Proclame-t-elle ta persistante bonté?
11 Ecoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié! Eternel, sois mon sauveur!"
12 Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture.
13 De la sorte mon âme te chantera sans relâche; Eternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.



Traduction du Tehilim 31 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 En toi, Seigneur, je m’abrite! Puissé-je n’être jamais déçu! Dans ta justice, retire-moi du danger.
3 Incline vers moi ton oreille, délivre-moi promptement, sois pour moi un rocher tutélaire, une forte citadelle qui puisse me protéger.
4 Car tu es bien mon rocher et ma citadelle, et pour l’amour de ton nom tu me guides et me diriges.
5 Tu me dégageras du filet qu’on m’a dressé, puisque tu es ma sauvegarde.
6 En ta main je confie mon esprit, tu me délivres, Eternel, Dieu de vérité.
7 Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles; pour moi, je mets ma confiance en l’Eternel.
8 Je serai heureux et en joie par ta bonté, puisque tu as vu ma misère, reconnu les tourments de mon âme.
9 Tu ne m’as pas livré au pouvoir de l’ennemi; tu as mis mes pieds au large.
10 Sois-moi propice, ô Seigneur! Car je me trouve en détresse. Par le chagrin ma vue s’est usée, ainsi que mon âme et mon corps.
11 En effet, ma vie s’écoule dans la peine, mes années dans les gémissements; ma vigueur est tombée à cause de mon iniquité, mes membres sont à bout de forces.
12 A cause de tous mes ennemis, je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, une cause de terreur pour mes intimes. Ceux qui me voient dans la rue s’écartent de moi.
13 Mon souvenir disparaît des cœurs comme celui d’un mort, je suis tel qu’un vase perdu.
14 Oui, j’entends les mauvais propos de la foule, [répandant] la terreur à l’entour, quand on se ligue ensemble contre moi, complotant de m’enlever la vie.
15 Moi, cependant, j’ai confiance en toi, Seigneur, je dis: "Tu es mon Dieu!"
16 Mes destinées sont dans ta main: délivre-moi de mes ennemis et persécuteurs.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, secours-moi par ta grâce.
18 Seigneur! que je ne sois point déçu quand je t’invoque! que les méchants, eux, soient confondus et réduits au silence du Cheol!
19 Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, par excès d’orgueil et de mépris!
20 Ah! qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour tes adorateurs, que tu témoignes à ceux qui ont foi en toi, en face des fils de l’homme!
21 Tu les protèges, à l’abri de ta face, contre les intrigues des gens, tu les mets à couvert, dans ta tente, contre la guerre des langues.
22 Loué soit le Seigneur, car il a fait éclater sa bonté pour moi, en une ville fortifiée!
23 Et je disais, moi, dans mon trouble: "Je suis banni loin de tes yeux! Mais tu as entendu ma voix suppliante, lorsque je t’implorais.
24 Aimez l’Eternel, vous tous, ses pieux adorateurs! Le Seigneur veille sur ceux qui sont fidèles, mais il paie avec usure quiconque agit avec orgueil.
25 Soyez forts, ayez le cœur ferme, vous tous qui espérez en l’Eternel!

Traduction du Tehilim 32 en français

1 De David. Maskîl. Heureux celui dont les fautes sont remises, dont les péchés sont couverts [par le pardon]!
2 Heureux l’homme à qui l’Eternel n’impute pas d’iniquité, et qui n’a point d’astuce dans l’esprit!
3 Tant que je gardais le silence, mes membres dépérissaient par mes plaintes tout le long de la journée.
4 C’est que jour et nuit ta main pesait sur moi: ma sève s’altérait [comme] aux feux de l’été. Sélah!
5 [Maintenant] je te fais l’aveu de mon péché, et je ne dissimule pas mon iniquité. J’ai dit: "Je confesserai mes transgressions au Seigneur", et toi, tu fais disparaître la gravité de ma faute. Sélah!
6 C’est pourquoi tout homme pieux doit t’implorer à l’heure qui est propice, ne serait-ce que pour que la violence des grandes eaux ne vienne pas l’atteindre.
7 C’est toi qui es mon abri! Tu me protèges contre l’adversité, tu m’environnes de chants de délivrance. Sélah!
8 "Je te donnerai la sagesse, je te guiderai dans la voie que tu dois suivre; j’aurai les yeux fixés sur toi."
9 Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, auxquels manque l’intelligence, qu’il faut retenir par les rênes et le mors, leur parure qu’ils rongent pour qu’ils ne s’approchent pas de toi.
10 Nombreux sont les maux qui menacent le méchant; mais quiconque a confiance en l’Eternel se trouve environné de sa grâce.
11 Réjouissez-vous en l’Eternel, soyez dans l’allégresse, ô justes, entonnez des chants de triomphe, vous tous, cœurs droits!



Traduction du Tehilim 33 en français

1 Entonnez, justes, des chants en l’honneur de l’Eternel: aux hommes droits il sied de louer [Dieu]!
2 Rendez hommage à l’Eternel avec la harpe, célébrez-le par le luth à dix cordes.
3 Chantez-lui un cantique nouveau, faites résonner avec art vos instruments avec vos acclamations.
4 Car droite est la parole de l’Eternel, toute son œuvre est marquée de loyauté.
5 Il aime la justice et le bon droit; la terre est remplie de la bonté de l’Eternel.
6 Par la parole de l’Eternel les cieux se sont formés, par le souffle de sa bouche, toutes leurs milices.
7 Il amoncelle comme une digue les eaux de la mer, il renferme dans des réservoirs les flots profonds.
8 Que toute la terre craigne l’Eternel! Que tous les habitants du globe tremblent devant lui!
9 Car il a parlé, et [tout] naquit; il a ordonné, et [tout] fut là.
10 L’Eternel renverse les projets des peuples, il fait échouer les desseins des nations.
11 Mais les décrets de l’Eternel subsistent à jamais, les résolutions de son cœur, de siècle en siècle.
12 Heureux le peuple qui reconnaît l’Eternel comme Dieu, la nation qu’il s’est choisie comme son héritage!
13 Du haut des cieux, l’Eternel promène ses regards; il voit tous les fils de l’homme.
14 De la résidence qu’il s’est réservée, il dirige son attention sur tous les habitants de la terre.
15 Il a formé leur cœur à tous, et il observe tous leurs actes.
16 Ce n’est pas avec une puissante armée que le roi remporte la victoire; ce n’est pas à sa grande force que le héros doit son salut.
17 Le coursier est d’un vain secours pour triompher, et sa grande vigueur n’assure pas le salut.
18 Voici, les yeux du Seigneur sont ouverts sur ses adorateurs, sur ceux qui ont foi en sa bonté,
19 afin de sauver leur âme du trépas, et de les conserver en vie pendant la famine.
20 Notre âme met son attente en l’Eternel: il est notre aide et notre bouclier.
21 Oui, notre cœur se réjouit en lui, oui, nous avons confiance en son saint nom.
22 Que ta bonté, Eternel, s’étende sur nous, comme nous y comptons de ta part!

Traduction du Tehilim 34 en français

1 De David, alors qu’ayant simulé la folie devant Abimélec, il fut chassé par lui et se retira.
2 Je bénirai l’Eternel en tout temps, constamment j’aurai ses louanges à la bouche.
3 Mon âme trouve sa gloire en l’Eternel: que les humbles l’entendent et se réjouissent!
4 Exaltez le Seigneur avec moi, ensemble célébrons son nom.
5 J’ai cherché l’Eternel, il m’a exaucé; il m’a délivré de toutes mes terreurs.
6 Ceux qui tournent leurs regards vers lui sont rassérénés: leur visage ne rougit pas de honte.
7 Voici un malheureux qui implore, et l’Eternel l’entend; il le protège contre toutes les souffrances.
8 Un ange du Seigneur est posté près de ceux qui le craignent, et les fait échapper au danger.
9 Sentez et voyez que l’Eternel est bon: heureux l’homme qui s’abrite en lui!
10 Révérez l’Eternel, vous ses saints, car rien ne fait défaut à ses adorateurs.
11 Les lionceaux sont dépourvus et affamés, mais ceux qui recherchent l’Eternel ne manquent d’aucun bien.
12 Venez, enfants, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l’Eternel.
13 Quel est l’homme qui souhaite la vie, qui aime de longs jours pour goûter le bonheur?
14 Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des discours perfides;
15 éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et la poursuis.
16 Les yeux du Seigneur sont ouverts sur les justes, ses oreilles, attentives à leurs prières.
17 La colère de l’Eternel s’en prend aux malfaiteurs, pour extirper de la terre leur souvenir.
18 Ceux qui implorent, l’Eternel les entend, et il les délivre de tous leurs tourments.
19 L’Eternel est proche des cœurs brisés, il prête secours à ceux qui ont l’esprit contrit.
20 Nombreux sont les maux du juste, mais de tous l’Eternel les débarrasse.
21 Il protège tous ses membres: pas un n’est brisé.
22 Là perversité cause la mort du pécheur, et les ennemis du juste courent à leur perte.
23 L’Eternel sauve la vie de ses serviteurs, aucun de ceux qui s’abritent en lui ne se perd.



Traduction du Tehilim 35 en français

1 De David. Eternel, entre en lutte avec mes adversaires, combats ceux qui me font la guerre.
2 Arme-toi du bouclier et de l’écu, lève-toi pour me secourir.
3 Brandis ta lance et ferme [tout accès] à mes persécuteurs, dis à mon âme: "Je suis ton sauveur."
4 Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur!
5 Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse!
6 Que leur chemin soit sombre et glissant, et que l’ange du Seigneur soit à leurs trousses!
7 Car gratuitement ils m’ont dressé leur filet meurtrier, gratuitement ils m’ont creusé [une fosse].
8 Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine!
9 Alors mon âme se réjouira en l’Eternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours.
10 Tous mes membres diront: "Seigneur, qui est comme toi?" Tu défends le pauvre contre un plus fort que lui, le malheureux et l’indigent contre leur spoliateur.
11 Des témoins pervers se lèvent: ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 Ils me récompensent en rendant le mal pour le bien: on veut me réduire à l’isolement.
13 Tandis que moi, quand ils étaient malades, je portais un cilice comme vêtement, je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière se renouvelait dans mon cœur;
14 comme s’il se fût agi d’un ami, d’un frère à moi, je vaguais çà et là; comme si je fusse en deuil d’une mère, j’étais tristement courbé [vers le sol].
15 Et eux, ils se réjouissent en bande de ma chute; des misérables s’attroupent contre moi à l’improviste, ils me déchirent sans relâche.
16 En vrais hypocrites, en railleurs gloutons, ils grincent des dents contre moi.
17 Seigneur, combien de temps le verras-tu? Protège mon âme contre leurs violences, mon bien le plus précieux contre les lionceaux.
18 Je t’en rendrai grâce dans une grande assemblée, je t’en louerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Qu’ils ne triomphent pas à mon sujet, ceux qui me haïssent sans motif! Qu’ils ne puissent me lancer de mauvais regards, ceux qui me détestent pour rien!
20 Car leurs paroles ne sont pas des paroles de paix; contre les gens paisibles du pays ils trament des perfidies;
21 et contre moi ils ouvrent une large bouche, disant: "Ha! Ha! nous l’avons vu de nos yeux!"
22 Toi aussi, tu l’as vu, ô Eternel! Ne garde pas le silence; Seigneur, ne te tiens pas éloigné de moi.
23 Mets-toi en mouvement, réveille-toi, pour me rendre justice; mon Dieu et mon maître, défends ma cause.
24 Juge-moi selon ton équité, Eternel, mon Dieu; qu’ils ne puissent se gausser de moi!
25 Qu’ils ne disent point en leur cœur: "Ha! Tel était notre souhait!" Qu’ils ne disent pas: "Nous l’avons ruiné!"
26 Qu’ils soient confus et couverts de honte, tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur; qu’ils soient vêtus d’opprobre et d’infamie, ceux qui font les fiers contre moi!
27 Mais puissent-ils jubiler et se réjouir, ceux qui souhaitent mon salut! Qu’ils redisent sans cesse: "Grand est l’Eternel, qui veut la paix de son serviteur!"
28 Quant à moi, ma langue proclamera ta justice; tout le long du jour, tes louanges.

Traduction du Tehilim 36 en français

1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, par David.
2 Au fond de mon cœur [je sens] ce que le Péché insinue au méchant: "Qu’il n’ait nulle crainte de Dieu devant les yeux!"
3 Oui, il lui adresse des regards séducteurs, de façon à provoquer son iniquité, qu’il faudrait haïr.
4 Les paroles de sa bouche ne sont que fausseté et perfidie, il renonce à être sage, à bien agir.
5 Sur sa couche il machine la fraude; il s’engage sur un chemin qui n’est pas bon, il n’a pas l’horreur du mal.
6 Eternel, ta grâce atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues.
7 Ta justice est comme les montagnes puissantes, tes arrêts sont comme l’immense abîme: aux hommes et aux bêtes, tu es secourable, Eternel!
8 Combien précieuse est ta grâce, ô Dieu! Les fils de l’homme s’abritent à l’ombre de tes ailes.
9 Ils sont rassasiés de l’abondance de ta maison; tu les abreuves du fleuve de tes délices.
10 Car près de toi est la source de vie; à ta lumière nous voyons le jour.
11 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, et ta bienveillance sur les cœurs droits.
12 Que le pied de l’orgueil ne m’atteigne point; que la main des méchants ne me mette point en fuite!
13 Au contraire, qu’ils tombent, les malfaiteurs; qu’ils soient renversés sans pouvoir se relever!



Traduction du Tehilim 37 en français

1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera [le nécessaire].
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme [intègre], et il prend plaisir à sa conduite.
24 S’il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
25 J’ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement [le pays].
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
35 J’ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.

Traduction du Tehilim 38 en français

1 Psaume de David. Pour la Commémoration.
2 Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
3 Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
4 Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
5 Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
6 Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
7 Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
8 car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
9 Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
10 Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
11 Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
12 Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
13 Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
14 Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
15 Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
16 C’est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
17 C’est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
18 Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
19 Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
20 alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
21 et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
22 Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
23 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.



Traduction du Tehilim 39 en français

1 Au chef des chantres, à Iedouthoun. Psaume de David.
2 J’ai dit: "Je veillerai à ma conduite, pour ne pas pécher avec ma langue; j’aurai soin de mettre un frein à ma bouche, tant que le méchant sera en face de moi."
3 Je me suis renfermé dans un mutisme complet, j’ai gardé le silence, en l’absence du bonheur, alors que ma douleur était pleine de trouble.
4 Mon cœur était brûlant en moi en méditant, je sentais comme un feu ardent; sur mes lèvres se trouvaient ces paroles:
5 "Fais-moi connaître, Eternel, ma fin, et quelle est la mesure de mes jours: que je sache combien je suis peu de chose.
6 Voici, tu as strictement limité mes jours, ma vie terrestre est comme un rien devant toi; oui, tout homme placé [sur terre] n’est qu’un souffle. Sélah!
7 Oui, les mortels s’avancent comme une ombre! Oui, ils s’agitent dans le vide, amassant [des biens] sans savoir qui les recueillera."
8 Et maintenant quel est mon espoir, Seigneur? Mon attente se tourne vers toi.
9 Délivre-moi de tous mes péchés, ne m’expose pas aux outrages des gens de rien.
10 Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, car c’est toi qui as [tout] fait.
11 Détourne de moi tes coups, je succombe sous l’atteinte de ta main.
12 Par les sanctions qu’entraîne l’iniquité, tu châties l’homme; comme fait la teigne, tu consumes ce qu’il a de précieux; oui, l’homme tout entier n’est qu’un souffle! Sélah!
13 Ecoute ma prière, Eternel, prête l’oreille à mes cris, ne reste pas silencieux devant mes larmes: car je suis un étranger en ta présence, un simple passager comme tous mes ancêtres.
14 Donne-moi un peu de répit, pour que je puisse respirer, avant que je m’en aille et que c’en soit fait de moi.

Traduction du Tehilim 40 en français

1 Au chef des chantres; de David. Psaume.
2 J’ai placé mon ferme espoir en l’Eternel: il s’est incliné vers moi, il a entendu ma supplication.
3 Il m’a retiré d’un gouffre tumultueux, d’un bourbier fangeux; il a posé mes pieds sur le roc et affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, des louanges en l’honneur de notre Dieu; beaucoup s’en aperçoivent, éprouvent de la vénération, et mettent leur confiance en l’Eternel.
5 Heureux l’homme qui cherche sa sécurité en l’Eternel, et ne se tourne pas vers les orgueilleux et les amis du mensonge!
6 Que de prodiges, ô Eternel, mon Dieu, que de desseins tu as accomplis en notre faveur! Rien n’est comparable à toi, j’aimerais les proclamer et les redire encore… Leur grand nombre défie toute description.
7 Tu ne souhaites ni sacrifice ni oblation, tu m’as perforé des oreilles [pour entendre] tu n’exiges ni holocaustes ni expiatoires.
8 Aussi je dis: "Voici, je me présente! Dans le rouleau du livre se trouve ce qui m’est prescrit.
9 Accomplir ta volonté, mon Dieu, tel est mon désir; ta loi a pénétré jusqu’au fond de mes entrailles."
10 J’ai proclamé ton équité dans une nombreuse assemblée, voici, je n’ai pas tenu mes lèvres closes: Eternel, toi, tu le sais.
11 Je n’ai point fait le silence sur ta justice, dont mon cœur est plein; j’ai dit ta fidélité et ta protection; je n’ai point caché ta grâce et ta bienveillance à la grande foule.
12 Toi, non plus, ne me refuse pas ta clémence; que ta grâce et ta bonté me protègent sans cesse!
13 car des maux sans nombre m’assiègent, mes péchés m’ont débordé, je ne puis plus rien voir; ils sont plus abondants que les cheveux de ma tête; aussi mon cœur est-il défaillant en moi.
14 Consens, Seigneur, à me sauver; Eternel, hâte-toi de me porter secours.
15 Qu’ils soient ensemble confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie, pour la supprimer! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur!
16 Qu’ils soient frappés de stupeur par suite de leur honte, ceux qui disent de moi: "Ha! Ha!"
17 Mais qu’ils jubilent et se réjouissent en toi, tous ceux qui te recherchent; qu’ils disent constamment: "Dieu est grand!" ceux qui aiment ta protection!
18 Quant à moi, pauvre et malheureux, que mon Seigneur ait égard à moi! Tu es mon aide et ma sauvegarde: Eternel, n’attends pas trop longtemps.



Traduction du Tehilim 41 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Heureux celui qui s’intéresse au pauvre! Au jour de la calamité, l’Eternel le sauvera.
3 L’Eternel le protégera, lui conservera la vie, et il jouira du bonheur sur la terre: tu ne le livreras pas à la fureur de ses ennemis.
4 Le Seigneur le soutiendra sur le lit de douleur; sa couche, tu la retournes entièrement dans sa maladie.
5 Je dis donc, moi: "Eternel, sois-moi propice! Guéris mon âme, car j’ai péché contre toi."
6 Mes ennemis tiennent de méchants propos à mon sujet: "Quand mourra-t-il pour que son nom périsse?"
7 Que si l’un d’eux vient [me] voir, son cœur exprime des faussetés et fait une provision de méchanceté: il me quitte pour sortir et la débiter.
8 Ensemble, tous mes adversaires chuchotent contre moi; contre moi, ils imaginent de funestes pensées:
9 "Un mauvais sort s’acharne après lui; dès lors qu’il est couché, il ne se relèvera plus!"
10 Même mon ami intime, en qui j’avais confiance, et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
11 Or donc, Eternel, prends-moi en pitié et relève-moi, pour que je puisse leur rendre la pareille.
12 A cela je reconnaîtrai que tu m’as pris en affection: que mon ennemi ne triomphe pas de moi!
13 En raison de mon intégrité, tu me soutiens et m’admets en ta présence pour toujours.
14 Loué soit l’Eternel, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Amen et Amen!

Traduction du Tehilim 42 en français

1 Au chef des chantres. Maskîl. Par les fils de Coré.
2 Comme la biche aspire aux cours d’eau, ainsi mon âme aspire à toi, ô Dieu!
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand reviendrai-je pour paraître en présence de Dieu?
4 Mes larmes sont ma nourriture de jour et de nuit, depuis qu’on me dit sans cesse: "Où est ton Dieu?"
5 Mon âme se fond au dedans de moi, quand je me rappelle le temps où je m’avançais au milieu de rangs pressés, marchant en procession avec eux vers la maison de Dieu, au bruit des chants et des actions de grâce d’une foule en fête.
6 Pourquoi es-tu affaissée, mon âme? Pourquoi t’agites-tu dans mon sein? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer: sa face apporte le salut.
7 Mon Dieu, oui, mon âme est affaissée en moi; parce que je pense à toi de la région du Jourdain, des monts du Hermon, de la plus infime montagne.
8 Le gouffre appelle le gouffre, au bruit de tes cascades; toutes tes vagues et tes ondes ont passé sur moi.
9 Puisse l’Eternel chaque jour mettre sa grâce en œuvre! que la nuit un cantique en son honneur soit sur mes lèvres, ma prière au Dieu vivant!
10 Je dis à Dieu, qui est mon rocher: "Pourquoi m’as-tu oublié? Pourquoi marché-je, voilé de tristesse, sous l’oppression de l’ennemi?"
11 C’est comme s’ils me broyaient les os, lorsque mes adversaires me couvrent d’insultes, me disant tout le temps: "Où est ton Dieu?"
12 Pourquoi es-tu affaissée, mon âme? Pourquoi t’agites-tu dans mon sein? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer, lui, mon sauveur et mon Dieu!



Traduction du Tehilim 43 en français

1 Rends-moi justice, ô Dieu, et prends en main ma cause contre un peuple sans piété; délivre-moi de gens perfides et iniques;
2 car tu es mon Dieu, ma forteresse. Pourquoi m’as-tu délaissé? Pourquoi marché-je, voilé de tristesse, sous l’oppression de l’ennemi?
3 Envoie ta lumière et ta vérité: qu’elles soient mes guides, qu’elles me conduisent à ta montagne sainte, dans ta demeure!
4 Je voudrais revenir auprès de l’autel de Dieu, du Dieu qui est ma joie et mon bonheur; je voudrais te louer avec la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
5 Pourquoi es-tu affaissée, mon âme? Pourquoi t’agites-tu dans mon sein? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer, lui, mon sauveur et mon Dieu!

Traduction du Tehilim 44 en français

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl.
2 O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
3 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
4 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
5 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
6 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
7 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
8 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
9 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. Sélah!
10 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
12 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
13 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
15 Tu nous rends la fable des nations; [nous excitons] des hochements de tête parmi les peuples.
16 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
17 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
18 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
19 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
20 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
22 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
23 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
24 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne [nous] délaisse pas à jamais.
25 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
26 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
27 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!



Traduction du Tehilim 45 en français

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. Par les fils de Coré. Maskîl. Chant d’amour.
2 Mon cœur agite un beau dessein; je veux consacrer mon poème au roi! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
3 Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
4 Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur;
5 oui, ton honneur! Bon courage et en selle, pour défendre la vérité, la modestie, la justice! Que ta droite t’enseigne de beaux exploits!
6 Tes flèches sont aiguës, des peuples succombent sous tes coups elles percent le cœur des ennemis du roi.
7 Ton trône, [fondé par] Dieu, durera à jamais; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
8 Tu aimes la justice, tu hais l’iniquité; voilà pourquoi Dieu ton Dieu t’a consacré par une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
9 Myrrhe, aloès et casse parfument tes vêtements; du fond des palais d’ivoire les concerts te ravissent.
10 Des filles de rois figurent parmi tes favorites; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
11 Ecoute ma fille, ouvre les yeux, tends l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père!
12 Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui.
13 La fille de Tyr… Chargés de présents, les gens les plus opulents recherchent ta bienveillance.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or.
15 Couverte de broderies, elle est introduite auprès du roi, suivie d’un cortège de jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées pour toi;
16 amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi.
17 Que la place de tes pères soit occupée par tes fils! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays!
18 Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais!

Traduction du Tehilim 46 en français

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. Par les fils de Coré. Maskîl. Chant d’amour.
2 Mon cœur agite un beau dessein; je veux consacrer mon poème au roi! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
3 Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
4 Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur;
5 oui, ton honneur! Bon courage et en selle, pour défendre la vérité, la modestie, la justice! Que ta droite t’enseigne de beaux exploits!
6 Tes flèches sont aiguës, des peuples succombent sous tes coups elles percent le cœur des ennemis du roi.
7 Ton trône, [fondé par] Dieu, durera à jamais; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
8 Tu aimes la justice, tu hais l’iniquité; voilà pourquoi Dieu ton Dieu t’a consacré par une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
9 Myrrhe, aloès et casse parfument tes vêtements; du fond des palais d’ivoire les concerts te ravissent.
10 Des filles de rois figurent parmi tes favorites; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
11 Ecoute ma fille, ouvre les yeux, tends l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père!
12 Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui.
13 La fille de Tyr… Chargés de présents, les gens les plus opulents recherchent ta bienveillance.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or.
15 Couverte de broderies, elle est introduite auprès du roi, suivie d’un cortège de jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées pour toi;
16 amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi.
17 Que la place de tes pères soit occupée par tes fils! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays!
18 Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais!



Traduction du Tehilim 47 en français

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume.
2 Vous tous, ô peuples, battez des mains; faites retentir des cris de joie en l’honneur de Dieu!
3 Car l’Eternel est élevé, redoutable, un grand roi sur toute la terre.
4 Il a soumis des nations à notre empire, jeté des peuples sous nos pieds.
5 Il a choisi pour nous notre héritage, l’orgueil de Jacob qu’il affectionne. Sélah!
6 Dieu s’élève dans les hauteurs parmi les acclamations, l’Eternel, au son de la trompette.
7 Chantez Dieu, chantez! Chantez notre roi, chantez!
8 Car Dieu est roi de toute la terre: entonnez un solennel cantique.
9 Dieu règne sur les peuples, Dieu siège sur son trône de sainteté.
10 Que les plus nobles d’entre les nations s’assemblent le peuple du Dieu d’Abraham! Car de Dieu relèvent ceux qui sont les boucliers de la terre: il est souverainement élevé.
 

Traduction du Tehilim 48 en français

1 Cantique. Psaume des fils de Coré.
2 Grand est l’Eternel et justement glorifié, dans la ville de notre Dieu, sa sainte montagne.
3 Comme elle se dresse magnifique, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux flancs dirigés vers le Nord, la cité d’un roi puissant!
4 Dieu réside en ses palais, il s’est fait connaître comme leur vrai rempart.
5 Car voici, les rois s’étaient ligués, mais ensemble ils ont disparu.
6 C’est qu’ils ont vu: aussitôt ils furent frappés de stupeur, l’épouvante les saisit; éperdus, ils s’enfuirent.
7 Là un frisson s’empara d’eux, une angoisse comme d’une femme qui enfante:
8 par le vent d’Est, tu as brisé les vaisseaux de Tarsis.
9 Ce que nous avions entendu, nous l’avons vu dans la ville de l’Eternel-Cebaot, la ville de notre Dieu: Dieu l’a affermie pour l’éternité. Sélah!
10 Nous nous représentons, ô Dieu, ta bonté, dans l’enceinte de ton sanctuaire.
11 Comme ta renommée, ô Dieu, ainsi [éclatent] tes louanges jusqu’aux confins de la terre; ta droite est pleine de justice.
12 Qu’elle se réjouisse, la montagne de Sion, qu’elles se livrent à l’allégresse, les filles de Juda, en raison de tes jugements!
13 Faites le tour de Sion, parcourez-la à la ronde, comptez ses tourelles.
14 Fixez votre attention sur ses remparts, admirez ses palais, pour que vous puissiez raconter aux générations futures
15 que ce Dieu est notre Dieu pour l’éternité! C’est lui qui nous dirigera jusqu’à l’heure de la mort.



Traduction du Tehilim 49 en français

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume.
2 Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
3 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
4 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
5 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
6 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
7 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
8 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
9 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
10 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
11 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
12 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
13 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
14 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. Sélah!
15 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant [pas longtemps] de demeure.
16 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. Sélah!
17 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
18 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point [dans la tombe].
19 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
20 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
21 L’homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.

Traduction du Tehilim 50 en français

1 Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
2 De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
3 Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
4 Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
5 "Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. Sélah!
7 Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
9 Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
10 Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
11 Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
12 Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
13 Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
14 En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
16 Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
17 Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
18 Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
19 Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
20 Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai [mes griefs] sous les yeux."
22 Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
23 Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.



Traduction du Tehilim 51 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David
2 lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée.
3 Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.
4 Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
5 Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.
6 Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
7 Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
8 Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.
9 Puisses-tu me purifier avec l’hysope, pour que je sois pur! Puisses-tu me laver, pour que je sois plus blanc que neige!
10 Puisses-tu me faire entendre des accents d’allégresse et de joie, afin que ces membres que tu as broyés retrouvent leur joyeux entrain!
11 Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
12 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.
13 Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
14 Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
15 Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
16 Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
17 Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
18 Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
19 les sacrifices [agréables] à Dieu, c’est un esprit contrit; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
20 Ah! dans ta bienveillance, daigne restaurer Sion, rebâtir les murailles de Jérusalem.
21 Alors tu agréeras des sacrifices pieux, holocaustes et victimes parfaites alors on présentera des taureaux sur ton autel.

Traduction du Tehilim 52 en français

1 Au chef des chantres. Maskîl, de David,
2 lorsque Doëg l’Iduméen fut venu faire un rapport à Saül en lui disant: "David est entré dans la maison d’Abimélec."
3 Pourquoi te glorifier de ta cruauté, homme vaillant? La bonté de Dieu ne se dément jamais.
4 Ta langue prépare des ruines, comme un rasoir effilé, ô artisan de perfidie!
5 Tu donnes la préférence au mal sur le bien, tu aimes mieux mentir que parler loyalement. Sélah!
6 Tu n’as de goût que pour les discours malfaisants, pour le langage de l’astuce.
7 Aussi Dieu t’abattra-t-il pour toujours; il t’empoignera et t’arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. Sélah!
8 Les justes en seront témoins, saisis de respect, et ils riront de lui.
9 "Le voilà, l’homme qui ne cherchait pas sa force en Dieu, mais qui se fiait à sa grande richesse, et faisait le fier dans sa passion du mal!"
10 Tandis que moi, je suis comme un olivier verdoyant, dans la maison de Dieu; je mets à jamais ma confiance dans la bonté de Dieu.
11 Eternellement, je veux te rendre grâce pour ce que tu as fait, et placer mon espoir en ton nom, car tu es bon à l’égard de tes pieux serviteurs.
 



Traduction du Tehilim 53 en français

1 Au chef des chantres; sur Mahalat. Maskîl de David.
2 L’impie a dit en son cœur: "Il n’est point de Dieu!" On est corrompu, on commet des actes odieux; personne ne fait le bien.
3 Dieu, du haut du ciel, regarde les hommes, pour voir s’il en est de bien inspirés, recherchant Dieu.
4 Tous ils ont dévié, ensemble ils sont pervertis; personne n’agit bien, pas même un seul.
5 Ah! ils s’en ressentiront, tous ces ouvriers d’iniquité, qui dévorent mon peuple comme on mange du pain, et n’invoquent point Dieu.
6 Là même ils seront saisis d’effroi, où il n’y a pas lieu de s’effrayer; car Dieu disperse les membres de ceux qui t’assiègent. Tu les couvres de honte, Dieu les ayant rejetés.
7 Ah! puisse venir de Sion le salut d’Israël! Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob jubilera, Israël sera dans la joie.

Traduction du Tehilim 54 en français

1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David,
2 lorsque les gens de Ziph furent venus dire à Saül: "David se tient caché dans notre voisinage."
3 O Dieu, secours-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance.
4 Ecoute ma prière, ô Dieu, prête l’oreille aux paroles de ma bouche;
5 car des barbares se dressent contre moi, des gens violents en veulent à ma vie: ils n’ont pas de pensée pour Dieu. Sélah!
6 Oui certes, Dieu vient à mon aide, le Seigneur est le soutien de ma vie.
7 Il fera retomber le mal sur mes adversaires: dans ton équité, tu les anéantiras.
8 De tout cœur je veux t’offrir des sacrifices; je louerai ton nom, car il signifie bonté.
9 Oui, il me délivre de toute angoisse, et mes yeux se repaissent de la vue de mes ennemis.



Traduction du Tehilim 55 en français

1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David.
2 Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
3 Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
4 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
5 Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
6 L’effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
7 "Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir [ailleurs] ma demeure.
8 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; Sélah!
9 Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
10 Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
11 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
12 De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
13 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
14 mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
15 car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
16 Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur.
17 Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
18 Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
19 Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
20 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! Sélah! car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
21 [Le perfide!], il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
22 Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
23 Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
24 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.

Traduction du Tehilim 56 en français

1 Au chef des chantres. Sur Yonat Elem Rehokim, Mikhtam de David, lorsque les Philistins se furent saisis de lui à Gath.
2 Prends-moi en pitié, ô Dieu, car des hommes veulent me dévorer; sans relâche, l’adversaire me harcèle.
3 Sans relâche, mes ennemis sont haletants [après moi], car nombreux sont ceux qui me combattent, ô Dieu suprême;
4 le jour où j’ai à craindre, c’est à toi que je me confie.
5 Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt; en Dieu j’ai confiance, je ne crains rien: que pourrait la créature contre moi?
6 Constamment ils empirent ma condition; toutes leurs pensées ont pour but de me nuire.
7 Ils se concertent, se mettent à l’affût, observent chacun de mes pas; on dirait qu’ils guettent ma vie.
8 Pour cette injustice, rejette-les; avec indignation jette à bas ces peuples.
9 Veuille compter, toi, mes courses vagabondes, recueillir mes larmes dans ton urne, oui [les consigner] dans ton livre!
10 Alors, mes ennemis, lâchant pied, reculeront, au jour où je t’invoquerai: je sais bien que Dieu est pour moi.
11 Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt; grâce à l’Eternel, je puis célébrer son arrêt.
12 En Dieu j’ai confiance, je ne crains rien: que pourrait l’homme contre moi?
13 A moi, ô Dieu, d’acquitter mes vœux envers toi: je te paierai des sacrifices de reconnaissance.
14 Car tu as préservé mon âme de la mort, et n’est-ce pas? mes pieds de la chute, de sorte que je continue à marcher devant Dieu, dans la lumière qui éclaire les vivants.



Traduction du Tehilim 57 en français

1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsqu’il se fut réfugié, à cause de Saül, dans la caverne.
2 Sois-moi propice, ô Dieu, sois-moi propice, car en toi s’abrite mon âme; je me mets à couvert à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que le malheur ait passé.
3 Je crie vers le Dieu suprême, vers le Tout-Puissant qui prendra ma cause en main.
4 Que du haut du ciel il m’envoie son secours, celui qui m’opprime aura beau m’insulter, Sélah! Que Dieu envoie sa grâce et sa bienveillance!
5 Je pourrai me coucher parmi des lions aux regards flamboyants, parmi des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue un glaive tranchant.
6 Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre!
7 On avait dressé des filets sous mes pas pour me faire ployer, on avait creusé une fosse devant moi: ils y sont tombés eux-mêmes. Sélah!
8 Mon cœur reste ferme, ô Dieu, mon cœur reste ferme: je puis chanter, célébrer tes louanges.
9 Réveille-toi, ô mon âme, réveillez-vous, ô luth et harpe: je veux réveiller l’aurore.
10 Je te louerai parmi les nations, ô Seigneur, je te chanterai parmi les peuples.
11 Car ta grâce s’élève jusqu’aux cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament.
12 Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre!

Traduction du Tehilim 58 en français

1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David.
2 Est-ce qu’en vérité, ô puissants, vous prononcez de justes arrêts, et jugez avec droiture les fils de l’homme!
3 Non, de tout cœur vous pratiquez l’injustice; dans le pays, vous mettez en œuvre la violence de vos mains.
4 Dès le sein de leur mère, les méchants sont fourvoyés; dès leur naissance, ils font fausse route, ceux qui débitent le mensonge.
5 Ils ont du venin pareil au venin du serpent, de l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
6 qui n’entend pas la voix des charmeurs, des magiciens les plus experts.
7 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche; fracasse, ô Eternel, les crocs des lionceaux!
8 Qu’ils se liquéfient comme de l’eau et s’écoulent! Que [Dieu] dirige ses flèches, pour qu’ils soient comme fauchés!
9 Qu’ils soient comme un limaçon, qui se dissout en rampant; comme l’avorton d’une femme, qui n’a pas vu le soleil!
10 Avant que vos marmites sentent la flamme des broussailles, que la tempête vienne tout enlever, qu’elles soient vertes encore ou déjà consumées!
11 Le juste se réjouira, quand il verra les représailles; il baignera ses pas dans le sang des méchants.
12 Et l’on dira: "Certes, il y a une récompense pour le juste; certes, il est une divinité exerçant la justice sur terre!"



Traduction du Tehilim 59 en français

1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsque Saül eut envoyé surveiller sa maison pour le faire périr.
2 Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires;
3 délivre-moi des artisans de l’injustice, prête-moi main-forte contre les gens sanguinaires.
4 Car voici, ils s’embusquent contre ma personne, des barbares s’attroupent contre moi, et il n’y a de ma part ni faute, ni méfait, ô Eternel!
5 Sans qu’on puisse m’imputer aucune injustice, ils accourent et s’apprêtent au combat. Alerte! viens à moi et regarde!
6 Tu es bien l’Eternel, Dieu-Cebaot, Dieu d’Israël; réveille-toi pour châtier tous ces peuples, n’épargne aucun de ces perfides malfaiteurs. Sélah!
7 Chaque soir ils reviennent, hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville.
8 Voici qu’ils donnent libre carrière à leur bouche; sur leurs lèvres ils ont des glaives: "car (se disent-ils) qui peut les entendre?"
9 Mais toi, ô Eternel, tu te ris d’eux; tu nargues tous ces peuples.
10 Contre leur force, je me mets sous ta garde; car Dieu est ma citadelle.
11 Mon Dieu, plein de grâce, vient au-devant de moi; Dieu me permet de toiser mes adversaires.
12 Ne les fais point périr, de peur que mon peuple ne devienne oublieux. Mets-les en fuite par ta puissance, jette-les à bas, ô Seigneur, notre bouclier!
13 Criminelle est leur bouche, la parole de leurs lèvres: puissent-ils devenir victimes de leur orgueil, des parjures et des mensonges qu’ils débitent!
14 Anéantis-les dans ton courroux, anéantis-les, pour qu’ils disparaissent, et qu’on apprenne que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre. Sélah!
15 Chaque soir ils reviennent, hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville.
16 Ils rôdent pour gloutonner; s’ils n’ont pas leur soûl, ils grognent.
17 Pour moi, je chanterai ta puissance; au matin, je célébrerai ta grâce; car tu es une citadelle pour moi, un refuge au jour de ma détresse.
18 O toi, ma force, c’est toi que je célèbre! Car Dieu est ma citadelle, Dieu est bon pour moi.

Traduction du Tehilim 60 en français

1 Au chef des chantres. D’après Chouchân Edouth. Mikhtam de David, poème didactique,
2 à l’occasion de sa guerre avec les Syriens de Çoba, lorsque Joab, à son retour, défit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
3 O Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité: puisses-tu réparer nos pertes!
4 Tu as fait trembler le pays, tu y as ouvert des crevasses; restaure ses ruines, car il vacille.
5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, tu nous as forcés de boire un vin de vertige:
6 puisses-tu donner à tes adorateurs une bannière, pour s’y rallier au nom de la vérité. Sélah!
7 Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi!
8 L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
9 A moi Galaad! à moi Manassé! Ephraïm " est la puissante sauvegarde de ma tête, Juda est mon sceptre.
10 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom, " je jette ma sandale. Chante donc victoire contre moi, pays des Philistins !
11 Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu'à Edom?
12 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous avais délaissés, qui ne faisais plus campagne avec nos armées?
13 Prête-nous secours contre l'adversaire, puisque trompeuse est l'aide de l'homme.
14 Avec Dieu nous ferons des prouesses: c'est lui qui écrasera nos ennemis.



Traduction du Tehilim 61 en français

1 Au chef des chantres. Sur les instruments à cordes. De David.
2 Ecoute, ô Dieu, ma supplication, sois attentif à ma prière.
3 De l'extrémité du pays je crie vers toi, alors que mon cœur tombe en défaillance: puisses-tu me mener sur un rocher qui domine de haut!
4 Car tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée protégeant contre l'ennemi.
5 Je voudrais séjourner à jamais sous ta tente, me mettre à couvert à l'abri de tes ailes. Sélah!
6 Certes toi, ô Dieu, tu accueilles favorablement mes vœux; tu m'accordes les biens réservés à ceux qui vénèrent ton nom.
7 Daigne ajouter de nouveaux jours aux jours du Roi! que ses années se prolongent d'âge en âge!
8 Qu'il trône éternellement devant Dieu, que la grâce et la bienveillance le protègent!
9 De la sorte, je célébrerai ton nom à jamais, afin de m'acquitter de mes vœux jour par jour.

Traduction du Tehilim 62 en français

1 Au chef des chantres. Sur ledouthoun. Psaume de David.
2 Mon âme, mets toute ton attente en Dieu, de lui vient mon salut.
3 Lui seul est mon rocher, mon soutien, mon boulevard : je ne trébucherai pas sérieusement.
4 Jusqu'à quand vous ruerez-vous contre un homme, lui porterez-vous tous des coups mortels, tels un mur penché, une cloison qui s'écroule?
5 Oui, ils projettent 'de le précipiter de sa hauteur, ils se complaisent dans le mensonge; avec leur bouche ils bénissent, et dans leur cœur ils maudissent. Sélah!
6 En Dieu seul mets ton attente, ô mon âme; car en lul est mon espoir.
7 Lui seul est mon rocher, mon soutien, mon boulevard; je ne trébucherai point.
8 Sur Dieu reposent mon salut, mon bonheur; il est mon puissant rocher, mon abri est en Dieu.
9 Fiez-vous en lui en tout temps, ô peuples! Epanchez votre cœur devant lui : Dieu est un refuge pour nous. Sélah!
10 Certes, les fils d'Adam ne sont qu'une ombre vaine, les fils de l'homme qu'une déception. Qu'on les mette sur la balance : ensemble ils pèsent autant qu'un souffle!
11 Ne mettez pas votre confiance dans la concussion, et dans! a rapine ne placez pas un vain espoir. Dût la richesse couler à pleins bords, n'y attachez pas trop d'importance.
12 Une fois Dieu l'a énoncé, deux fois je l'ai entendu : que la puissance appartient à Dieu.
13 Oui, Seigneur, tienne est la bonté, car tu rémunères chacun selon son œuvre.



Traduction du Tehilim 63 en français

1 Psaume de David, lorsqu'il était dans le désert de Juda.
2 Dieu, tu es mon Dieu, que je recherche avidement; mon âme a soif de toi, mon être te désire passionnément, sur un sol aride, altéré, sans eau.
3 Puissé-je donc te contempler dans le sanctuaire, voir ta puissance et ta gloire!
4 Car ta grâce vaut mieux que la vie : mes lèvres proclament tes louanges.
5 De la sorte, je te bénirai ma vie durant, en invoquant ton nom je lèverai mes mains.
6 Mon âme sera rassasiée comme de graisse et de moelle, et ma bouche te glorifiera en un langage enthousiaste,
7 lorsque je me souviendrai de toi sur ma couche, et penserai à toi dans les veilles de la nuit.
8 Car tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l'ombre de tes ailes.
9 Mon âme te sera fidèlement attachée; ta droite forme mon soutien.
10 Mais ceux qui, pour leur malheur, attentent à ma vie, descendront dans les derniers dessous de la terre.
11 On les jettera sur le tranchant de l'épée, ils deviendront la proie des chacals.
12 Quant au Roi, il se réjouira en Dieu; quiconque jure par Lui pourra se glorifier, alors que la bouche des menteurs sera close.

Traduction du Tehilim 64 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Ecoute, ô Dieu, ma voix lorsque je me plains, préserve ma vie de la crainte de l'ennemi.
3 Protège-moi contre le complot des malfaiteurs, contre le tumulte des artisans d'iniquité,
4 qui aiguisent leur langue comme un glaive, décochent comme des flèches des paroles amères,
5 tirant en secret sur l'homme intègre, la visant soudainement, sans rien craindre.
6 ils s'affermissent dans leurs funestes desseins, se vantent hautement de dresser des embûches, se demandant qui les verra.
7 Ils s'ingénient à inventer de mauvais coups, exécutent des plans bien médités : l'être intime de l'homme, son cœur, est insondable.
8 Mais Dieu les atteint; à l'improviste ses flèches leur infligent des blessures.
9 Leur propre langue prépare leur chute; quiconque les aperçoit hoche la tête.
10 Tous les hommes en seront saisis de crainte; ils proclameront l'œuvre de Dieu, et comprendront le sens de ses actes.
11 Le juste aura sa joie en l’Eternel et se mettra sous son abri, et tous les cœurs droits pourront se féliciter.



Traduction du Tehilim 65 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique.
2 A toi, ô Dieu, qui résides dans Sion, l’attente confiante, la louange! Envers toi, on s’acquitte de ses vœux.
3 Tu entends les prières: toute créature se présente devant toi.
4 Des actes criminels avaient pris le dessus sur moi: nos fautes, c’est toi qui les effaces.
5 Heureux celui que tu choisis et admets en ta présence, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous nous délecter de la beauté de ta maison, de la sainteté de ton palais!
6 De façon merveilleuse tu nous exauces dans ton équité, Dieu de notre salut, espoir des limites les plus reculées de la terre et de l’Océan;
7 qui consolides les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance;
8 qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et l’agitation des peuples.
9 Les habitants des rives lointaines sont pris de crainte devant tes prodiges; tu fais résonner de chants les régions où naissent matin et soir.
10 Tu veilles sur la terre et tu l’abreuves, tu la combles de richesses; car le fleuve de Dieu déborde d’eau: tu leur assures leur blé. C’est dans ce but que tu la prépares.
11 Tu en inondes les sillons, en écrases les glèbes, par les ondées tu la détrempes, tu en bénis les plantes.
12 Tu couronnes l’année de tes bienfaits; les sentiers que tu foules ruissellent de délices.
13 Ruissellent aussi les pâturages du désert; les collines se ceignent d’allégresse.
14 Les prairies sont revêtues de troupeaux, les vallées se couvrent de blé comme d’un manteau. Partout des clameurs de joie et des chants!

Traduction du Tehilim 66 en français

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! Sélah!
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 Je t’offrirai des [brebis] grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!



Traduction du Tehilim 67 en français

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
2 Que Dieu me prenne en grâce et me bénisse! qu’il fasse luire sa face sur nous! Sélah!
3 Pour que, par toute la terre, on connaisse tes voies, parmi tous les peuples, ton secours sauveur.
4 Que les nations, ô Dieu, te rendent hommage! Oui, qu’elles te rendent hommage, toutes les nations!
5 Que les peuples se réjouissent et entonnent des chants! Puisque tu juges les nations avec équité, et diriges les peuples sur la terre! Sélah!
6 Que les nations, ô Dieu, te rendent hommage! Qu’elles te rendent hommage, toutes les nations!
7 La terre prodigue ses dons. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
8 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le vénèrent!

Traduction du Tehilim 68 en français

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.
2 Que Dieu se lève! Que ses ennemis se dispersent, que ceux qui le haïssent s’enfuient crevant sa face!
3 Comme s’évanouit, se dissipe la fumée, comme la cire se fond au feu, ainsi périssent les méchants en présence de Dieu!
4 Mais que les justes se réjouissent, jubilent devant Dieu, et s’abandonnent à des transports de joie!
5 Entonnez des chants à Dieu, célébrez son nom, exaltez Celui qui chevauche dans les hauteurs célestes, Eternel est son nom! et faites éclater votre allégresse devant lui.
6 Dans sa sainte résidence, Dieu est le père des orphelins, le défenseur des veuves.
7 Dieu donne un foyer à ceux qui vivent solitaires; il rend la liberté avec le bien-être aux prisonniers, mais les rebelles restent confinés dans des régions arides.
8 O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t’avanças dans les solitudes lugubres, Sélah!
9 la terre trembla, les cieux aussi se fondirent à la vue de Dieu, ce Sinaï lui-même, à la vue du Dieu d’Israël.
10 Tu fis ruisseler, ô Dieu, une pluie bienfaisante; ainsi toi-même tu restauras ton héritage, si épuisé.
11 Tes légions s’y établirent, [dans ce domaine] que, dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour ces malheureux.
12 Le Seigneur fit entendre sa parole, des messages de bonheur en grande quantité:
13 "Les rois des armées se sont enfuis, enfuis! Et celle qui garde la maison répartit le butin.
14 Resterez-vous immobiles entre les parcs de troupeaux, ô vous, ailes de la colombe, plaquées d’argent, dont les pennes ont la couleur éclatante de l’or fin?
15 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, le Çalmon était couvert de neige."
16 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, montagnes aux croupes élevées, montagnes de Basan!
17 Pourquoi, montagnes aux croupes élevées, pourquoi jalousez-vous la montagne que Dieu a désirée pour sa résidence? Oui, il y demeurera durant toute l’éternité.
18 Les chars de Dieu se comptent par myriades et milliers répétés; avec eux le Seigneur se rend sur le Sinaï, dans le Sanctuaire.
19 Tu es remonté dans les hauteurs, après avoir fait des prises; tu as reçu des dons parmi les hommes; même des rebelles [sont contraints] de demeurer près de l’Eternel, près de Dieu.
20 Loué soit le Seigneur! Jour par jour il nous accable [de ses bienfaits], lui, le Dieu de notre salut. Sélah!
21 Le Tout-Puissant est pour nous un Dieu sauveur, grâce à Dieu, notre Seigneur, on échappe à la mort.
22 Mais Dieu fracasse la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de quiconque suit une voie criminelle.
23 Le Seigneur a dit: "De Basan, je ramènerai [mon peuple], je le ramènerai des profondeurs de la mer,
24 pour que ton pied baigne dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part [dans les dépouilles] des ennemis."
25 On a vu ta marche triomphale, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, en son Sanctuaire.
26 En tête sont les chanteurs, puis viennent les joueurs d’instruments, au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
27 "Dans vos groupes, Bénissez Dieu! Bénissez le Seigneur, [vous tous, issus] de la source d’Israël!
28 Là c’est Benjamin, le plus jeune, qui dirige [la procession], les princes de Juda s’avancent avec leurs frondeurs, puis les princes de Zabulon, les princes de Nephtali."
29 L’Eternel a décrété ta victoire, c’est un triomphe, ô Dieu, que tu as préparé pour nous.
30 De ton sanctuaire, [tu veilles] sur Jérusalem; à toi les Rois apportent des présents.
31 Gourmande la bête tapie dans les joncs, la troupe des puissants taureaux mêlés aux bouvillons des nations, qui viennent s’humilier, munies de lingots d’argent. [Dieu] disperse les peuples qui aiment les batailles.
32 De grands personnages arrivent de l’Egypte; l’Ethiopie tend avidement ses mains vers Dieu.
33 O Royaumes de la terre, entonnez des chants à Dieu! Célébrez le Seigneur, Sélah!
34 [Célébrez] Celui qui chevauche les cieux antiques; voici qu’il fait retentir sa voix, une voix formidable.
35 Proclamez la puissance de Dieu; sa majesté s’étend sur Israël, et sa force éclate dans les nuées.
36 Tu apparais redoutable, ô Dieu, du fond de ton sanctuaire; le Dieu d’Israël octroie force et vigueur au peuple. Que Dieu soit béni!



Traduction du Tehilim 69 en français

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David.
2 Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
3 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
4 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
5 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
6 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
7 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
8 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
10 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
11 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
12 J’ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
13 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
14 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
15 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
16 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
17 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
18 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
19 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
20 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
21 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
22 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
23 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
24 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
25 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
26 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
27 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
28 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
29 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
30 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
31 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
32 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
33 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
34 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
35 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
36 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
37 C’est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.

Traduction du Tehilim 70 en français

1 Au chef des chantres. De David. Pour la Commémoration.
2 [Consens], ô Dieu, à me sauver; Eternel, hâte-toi de me porter secours.
3 Qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie: qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur!
4 Qu’ils s’en retournent, punis par leur honte, ceux qui disent de moi: "Ha! Ha!"
5 Mais qu’ils jubilent et se réjouissent en toi, tous ceux qui te recherchent! Qu’ils disent constamment: "Dieu est grand", ceux qui aiment ta protection!
6 Quant à moi, pauvre et malheureux, ô Dieu, hâte-toi en ma faveur; tu es mon aide et ma sauvegarde: Eternel, n’attends pas trop longtemps.



Traduction du Tehilim 71 en français

1 En toi, Seigneur, je m’abrite! Puissé-je n’être jamais déçu! 
2 Dans ta justice, sauve-moi, retire-moi du danger; incline vers moi ton oreille, et viens à mon secours. 
3 Sois pour moi un rocher tutélaire, toujours accessible; fais-toi une loi de me prêter assistance, car tu es bien mon rocher et ma citadelle. 
4 Mon D-, délivre-moi de la main du méchant, de la poigne de l’homme inique et violent. 
5 Car tu es mon espoir, Seigneur D-, ma sauvegarde depuis ma jeunesse. 
6 Sur toi je m’appuie depuis mon enfance; c’est toi qui m’as tiré des entrailles de ma mère: tu es l’objet constant de mes louanges. 
7 Pour beaucoup, j’ai l’air d’un insigne prodige; mais toi, tu es mon solide abri. 
8 J’ai la bouche pleine de louanges; sans cesse je prône ta gloire. 
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse; alors que ma vigueur est épuisée, ne m’abandonne point. 
10 Car mes ennemis s’entretiennent de moi, ceux qui guettent ma vie se concertent ensemble. 
11 Ils disent: "Dieu l’a délaissé, courez-lui sus, empoignez-le, car il n’est personne pour le sauver!" 
12 O Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi; mon D-, hâte-toi de me venir en aide. 
13 Qu’ils soient confondus, réduits à néant, ceux qui me vouent leur haine; qu’ils soient enveloppés de honte et d’ignominie, ceux qui cherchent mon malheur! 
14 Pour moi, je serai toujours plein d’espoir, et j’ajouterai encore à toutes tes louanges. 
15 Ma bouche proclamera ton équité, tout le temps, ta protection; car je suis impuissant à tout énumérer. 
16 Je me présenterai avec tes hauts faits, ô Seigneur D-, je célébrerai ta justice à toi seul. 
17 O D-, tu m’as appris à les connaître dès ma jeunesse, et jusqu’à ce jour, j’annonce tes merveilles. 
18 Aussi, jusque dans ma vieillesse et sous les cheveux blancs, tu ne m’abandonneras pas, ô D-, pour que je puisse révéler ta force à ma génération, ta puissance à toute la postérité. 
19 Ta justice, ô D-, atteint, en effet, jusqu’au ciel: tu accomplis de grandes choses: ô D-, qui est comme toi? 
20 Toi qui m’as fait voir des épreuves nombreuses et cruelles, à nouveau tu me rendras la vie, à nouveau tu me feras remonter du fond des abîmes. 
21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu te retourneras vers moi pour me consoler. 
22 En retour, moi, je te louerai au son du luth, pour ta bonté fidèle, ô mon D-; je te chanterai avec la harpe, ô Saint d’Israël! 
23 Mes lèvres entonneront des cantiques, lorsque je voudrai te célébrer, ainsi que mon âme qui te doit sa délivrance. 
24 Oui, ma langue proclamera ta justice tout le long du jour, car ils auront été confondus, couverts de honte, ceux qui voulaient mon malheur. 

Traduction du Tehilim 72 en français

1 De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
2 Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
3 Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
4 Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
5 Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
6 Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
7 Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
8 Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
9 Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
10 Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
11 Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
12 Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
13 Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
14 Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
15 Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
16 "Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
17 Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
18 Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
19 Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.



Traduction du Tehilim 73 en français

1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 C’est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 Qui donc aurais-je [sans toi] au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, [prêt] à proclamer toutes tes œuvres.

Traduction du Tehilim 74 en français

1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; [là], ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps [cela durera]!
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis [-les] à néant!
12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
13 C’est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
17 C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
18 N’aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.



Traduction du Tehilim 75 en français

1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Psaume d’Assaph. Cantique.
2 Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce, ton nom est près [de nous]; qu’on proclame tes merveilles!
3 "Quand, [dit Dieu], j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité.
4 Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes." Sélah!
5 Je dis aux insensés: "Trêve de folies!" Aux méchants: "Ne relevez point la tête!"
6 Ne relevez pas si haut la tête, ne vous rengorgez pas pour parler avec insolence;
7 car ni de l’orient, ni du couchant, ni du désert ne vient la grandeur.
8 C’est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
9 Car l’Eternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent.
10 Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob.
11 J’abattrai toutes les cornes des méchants; les cornes des justes se dresseront bien haut.

Traduction du Tehilim 76 en français

1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Assaph. Cantique.
2 Dieu est illustre dans Juda, grand est son nom en Israël.
3 Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion?
4 Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. Sélah!
5 Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.
6 Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
7 Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur.
8 C’est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
9 Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
10 quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. Sélah!
11 Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux.
12 Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable!
13 Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.



Traduction du Tehilim 77 en français

1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph.
2 Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
3 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
4 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. Sélah!
5 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
6 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
7 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
8 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
9 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
10 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" Sélah!
11 Et je me dis: "C’est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé [à mon égard ]."
12 J’évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
13 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
14 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
15 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
16 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah!
17 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
18 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
19 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
20 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
21 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.

Traduction du Tehilim 78 en français

1 Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 J’ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
3 Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
4 nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
5 Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
6 pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent [et à leur tour] en instruisent leurs fils.
7 Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
9 Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
10 Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
11 Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
12 Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
13 Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
14 Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
15 Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
16 Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
18 Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
19 Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
20 "Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
21 C’est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
24 Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
25 Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
26 [Puis] il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
27 Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés [nombreux] comme le sable de la mer;
28 il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
29 Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
30 Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
31 que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
32 Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
33 Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
34 Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
35 Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
36 Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
37 mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
38 Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
39 Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
40 Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
41 Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
42 Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
43 car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
44 Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
45 Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
46 Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
47 Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
48 Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
49 Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
50 Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
51 Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
52 Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
54 Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
55 Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
57 Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
58 Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
59 Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
60 Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
61 Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
62 Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
63 Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
65 Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
66 Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
67 Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
68 Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
69 il bâtit son sanctuaire, [solide] comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
70 Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
71 Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
72 Et lui, [David], fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.



Traduction du Tehilim 79 en français

1 Psaume d’Assaph. O Dieu, des païens ont envahi ton héritage, souillé ton temple saint, réduit Jérusalem en un monceau de décombres.
2 Ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de tes pieux adorateurs aux bêtes des champs.
3 Leur sang, ils l’ont répandu comme l’eau autour de Jérusalem; personne ne leur donne la sépulture.
4 Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la fable de ceux qui nous entourent.
5 Jusqu’à quand, ô Eternel, seras-tu obstinément irrité, ta rancune sera-t-elle brûlante comme le feu?
6 Répands ta colère sur les peuples qui ne te connaissent point, sur les empires qui n’invoquent pas ton nom!
7 Car ils ont dévoré Jacob et fait une ruine de sa demeure. 8 Ne nous impute point les fautes du passé; que ta pitié vienne promptement à nous: car nous sommes tombés bien bas.
9 Viens à notre secours, Dieu de notre salut, par égard pour l’honneur de ton nom: à cause de ton nom, délivre-nous, pardonne nos péchés.
10 Pourquoi les peuples diraient-ils: "Où est leur Dieu?" Puisse sous nos yeux éclater, parmi les peuples, la vengeance qu’appelle le sang de tes serviteurs versé par eux!
11 Puissent les soupirs des captifs monter vers toi! Par la puissance de tes bras, veille au salut de ceux qui sont voués à la mort.
12 Fais retomber sept fois sur la tête de nos voisins la peine des outrages qu’ils ont dirigés contre toi, ô Seigneur!
13 Et nous, ton peuple, les brebis de ton pâturage, nous te rendrons grâce à jamais, d’âge en âge nous proclamerons tes louanges.

Traduction du Tehilim 80 en français

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph.
2 Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
3 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
4 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
5 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
6 Tu leur fais manger un pain [trempé] de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
7 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
8 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
9 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
10 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
11 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
12 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
13 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
14 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
15 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
16 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
17 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
18 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
19 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
20 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!



Traduction du Tehilim 81 en français

1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph.
2 Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
3 Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
4 sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
5 Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
6 c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’entendis alors des accents inconnus pour moi…
7 J’ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
8 Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. Sélah!
9 "Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
10 Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
11 Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
12 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
13 Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
14 Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
15 bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
16 Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
17 Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.

Traduction du Tehilim 82 en français

1 Psaume d’Assaph. Dieu se tient dans l’assemblée divine; au milieu des juges, il juge.
2 Jusqu’à quand jugerez-vous avec iniquité, et prendrez-vous parti pour les méchants? Sélah!
3 Rendez justice au faible, à l’orphelin, proclamez le droit du pauvre, du nécessiteux!
4 Assurez le salut du faible, de l’indigent, délivrez-les de la main du méchant!
5 Ils ne savent ni ne comprennent, ils s’avancent dans les ténèbres: tous les fondements de la terre sont ébranlés.
6 J’avais dit, moi: "Vous êtes des dieux; tous, des fils du Très-Haut!"
7 Mais non, vous mourrez comme des hommes, comme l’un des princes vous tomberez!
8 Lève-toi, ô Dieu, fais passer la terre en jugement, car c’est toi qui es le maître de tous les peuples.



Traduction du Tehilim 83 en français

1 Cantique. Psaume d’Assaph.
2 O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
3 Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
4 Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
5 Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
6 Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
7 les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
8 Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
9 Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. Sélah!
10 Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
11 qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
12 Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
13 car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
14 Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
15 De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
16 ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
17 Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
18 Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
19 Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.

Traduction du Tehilim 84 en français

1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume.
2 Que tes demeures sont aimables, Eternel-Cebaot!
3 Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur: que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant!
4 Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. [Moi, je rêvais] de tes autels, Eternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.
5 Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges! Sélah!
6 Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!
7 En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.
8 Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.
9 Eternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. Sélah!
10 Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
11 Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [autres]; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
12 Car le Seigneur Dieu est un soleil, un bouclier: l’Eternel octroie grâce et honneurs; il ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent dans la droiture.
13 Eternel-Cebaot, heureux l’homme qui a confiance en toi!



Traduction du Tehilim 85 en français

1 Au chef des chantres. Par les fils de Koré. Psaume.
2 Tu as rendu, ô Seigneur, ton affection à ton pays, réparé les ruines de Jacob.
3 Tu as pardonné les fautes de ton peuple, couvert d’un voile toutes leurs défaillances. Sélah!
4 Tu as réfréné toute ton indignation, renoncé à ton ardente colère.
5 Restaure-nous, Dieu de notre salut, mets fin à ton irritation à notre égard.
6 Seras-tu à jamais courroucé contre nous? Feras-tu, d’âge en âge, durer ton ressentiment?
7 Ne veux-tu pas nous rendre à la vie, pour que ton peuple se réjouisse en toi?
8 Montre-nous, Seigneur, ton amour; et ton secours, accorde-le nous.
9 Ah! je veux entendre ce que dit Dieu, l’Eternel, car c’est le salut qu’il va annoncer à son peuple et à ses fidèles; mais qu’ils ne retombent plus dans leurs folies!
10 Oui, proche est son secours de ses pieux adorateurs, si bien que la gloire élira domicile dans notre pays.
11 L’amour et la fidélité se donnent la main, la justice et la paix s’embrassent.
12 La fidélité va germer du sein de la terre, et la justice briller du haut des cieux.
13 Oui, le Seigneur octroie le bonheur, et notre pays prodigue ses moissons.
14 La justice marche au-devant de lui, et trace la route devant ses pas.

Traduction du Tehilim 86 en français

1 Prière de David. Incline l’oreille, ô Eternel, exauce-moi, car je suis pauvre et malheureux.
2 Protège mon âme, car je suis fidèle; prête secours, toi, mon Dieu, à ton serviteur, qui met sa confiance en toi.
3 Prends-moi en pitié, Seigneur, car vers toi je crie toute la journée.
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève ma pensée.
5 C’est que toi, Seigneur, tu es bon et clément, plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.
6 Ecoute, Eternel, ma prière, sois attentif à mes accents suppliants.
7 Au jour de ma détresse, je t’appelle, car c’est toi qui me réponds.
8 Personne, parmi les divinités, n’est comme toi, Seigneur; rien n’égale tes œuvres.
9 Puissent tous les peuples que tu as créés venir se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom!
10 Car tu es grand, et fécond en miracles; toi seul, tu es Dieu.
11 Instruis-moi dans tes voies, je veux marcher dans ta vérité; dispose mon cœur à révérer ton nom.
12 Je veux te louer, Seigneur mon Dieu, de tout cœur, honorer ton nom à tout jamais.
13 Car grande est ta bonté pour moi: tu as sauvé mon âme du gouffre profond.
14 O Dieu, des audacieux s’étaient levés contre moi, une bande de gens violents avaient attenté à ma vie: ils n’avaient nulle pensée pour toi.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu clément et miséricordieux, tardif à la colère, plein de bienveillance et d’équité.
16 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, accorde ton puissant secours à ton serviteur, et prête assistance au fils de ta servante.
17 Fais éclater en ma faveur un signe de bonheur; que mes ennemis soient confondus, en voyant que c’est toi, Eternel, qui me prodigues secours et consolations.



Traduction du Tehilim 87 en français

1 Par les fils de Koré. Psaume. Cantique. Il a fondé sa résidence sur les montagnes saintes.
2 L’Eternel aime les portes de Sion, mieux que toutes les demeures de Jacob.
3 On parle magnifiquement de toi, ô ville de Dieu! Sélah!
4 Je rappelle l’orgueilleuse Egypte et Babel à ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins, Tyr ainsi que Cousch. "Un tel y est né!"
5 Mais de Sion on dit: "Celui-ci et celui-là y sont nés!" C’est le Très-Haut qui l’a affermie.
6 L’Eternel, en inscrivant les nations, proclame: "Un tel y est né!" Sélah!
7 Chanteurs et joueurs d’instruments [de s’écrier]: "Toutes mes sources [de joie] sont en toi!"

Traduction du Tehilim 88 en français

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
3 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol.
5 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
6 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
7 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
8 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah!
9 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
10 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? Sélah!
12 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
13 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
14 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
15 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
16 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
17 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
18 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.



Traduction du Tehilim 89 en français

1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite.
2 Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
3 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
7 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
8 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
9 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
10 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
11 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
12 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
13 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
14 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
15 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
16 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
17 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
18 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
19 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
20 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
22 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
23 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
26 J’établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
27 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
28 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
29 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
30 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
31 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
32 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
33 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
34 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
35 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
36 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
37 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
38 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
39 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
40 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
41 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
42 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
44 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
45 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
47 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
49 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
50 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
52 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
53 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!

Traduction du Tehilim 90 en français

1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
2 Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
3 Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
4 Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
5 Tu les fais s’écouler, [les hommes], comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
6 le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
7 C’est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
8 Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
9 Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
10 La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
11 Qui reconnaît le poids de ta colère, [mesure] ton courroux à la crainte que tu inspires?
12 Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
13 Reviens, ô Eternel! Jusques à quand...? Reprends en pitié tes serviteurs.
14 Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
15 Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
16 Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
17 Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.



Traduction du Tehilim 91 en français

1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
9 C’est que [tu as dit]: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
14 "Car [dit le Seigneur] il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.

Traduction du Tehilim 92 en français

1 Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat.
2 Il est beau de rendre grâce à l’Eternel, de chanter en l’honneur de ton nom, ô Dieu suprême,
3 d’annoncer, dès le matin, ta bonté, et ta bienveillance pendant les nuits,
4 avec la lyre à dix cordes et le luth, aux sons harmonieux de la harpe.
5 Car tu me combles de joie, ô Eternel, par tes hauts faits; je veux célébrer les œuvres de tes mains.
6 Qu’elles sont grandes tes œuvres, ô Eternel, infiniment profondes tes pensées!
7 L’homme dépourvu de sens ne peut savoir, le sot ne peut s’en rendre compte:
8 si les méchants croissent comme l’herbe, et que fleurissent tous les artisans d’iniquité, c’est pour encourir une ruine irréparable.
9 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sublime;
10 car voilà que tes ennemis, ô Eternel, voilà que tes ennemis succombent, que se disloquent tous les ouvriers du mal,
11 tandis que tu grandis ma force comme celle du reêm, et que ma décrépitude reverdit au contact de l’huile.
12 Avec satisfaction, mes yeux contemplent mes ennemis, mes oreilles entendent les malfaiteurs se dresser contre moi.
13 Le juste fleurit comme le palmier; comme le cèdre du Liban, il est élancé.
14 Plantés dans la maison de l’Eternel, ils sont florissants dans les parvis de notre Dieu.
15 Jusque dans la haute vieillesse, ils donnent des fruits, ils sont pleins de sève et de verdeur,
16 prêts à proclamer que l’Eternel est droit, qu’il est mon rocher, inaccessible à l’injustice.



Traduction du Tehilim 93 en français

1 L’Eternel règne! Il est revêtu de majesté; l’Eternel se revêt, se ceint de puissance. Aussi [par lui] l’univers est stable et ne vacille point.
2 Dès l’origine ton trône est ferme: tu es de toute éternité.
3 Les fleuves font retentir, ô Eternel, les fleuves font retentir leurs grondements, les fleuves élèvent leur fracas.
4 Plus que le tumulte des eaux profondes, des puissantes vagues de l’Océan, l’Eternel est imposant dans les hauteurs.
5 Infiniment sûrs sont tes témoignages; à ta maison appartient la sainteté, ô Seigneur, pour la durée des temps.

Traduction du Tehilim 94 en français

1 Dieu des vindictes, Eternel, Dieu des vindictes, apparais!
2 Lève-toi, juge de la terre, inflige un juste châtiment aux orgueilleux.
3 Jusques à quand les impies, ô Eternel, jusques à quand les impies triompheront-ils?
4 Ils se répandent en discours, parlent avec jactance; ils font les fanfarons, tous ces ouvriers d’iniquité.
5 Ton peuple, Eternel, ils l’écrasent, et ils oppriment ton héritage.
6 Ils font périr la veuve et l’étranger, ils assassinent les orphelins,
7 et ils disent: "l’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n’y fait nulle attention!"
8 Ah! réfléchissez donc, ô gens stupides! Et vous, insensés, quand serez-vous sains d’esprit?
9 Celui qui a planté l’oreille n’entendrait pas? celui qui a formé l’œil ne verrait point?
10 Celui qui châtie les peuples ne demanderait aucun compte, lui qui enseigne la science aux hommes?
11 L’Eternel connaît les pensées des mortels, il sait qu’elles sont vanité.
12 Heureux l’homme que tu redresses, Eternel, et que tu instruis dans ta loi!
13 Tu le mets en sûreté contre des jours de malheur, tandis qu’un abîme se creuse sous les pas du méchant.
14 Car le Seigneur ne délaisse pas son peuple, et son héritage, il ne l’abandonne pas.
15 Mais son jugement se ramène à l’équité: à lui se rattachent tous les cœurs droits.
16 Qui m’assistera pour faire front aux malfaiteurs? Qui m’aidera à tenir tête aux artisans d’iniquité?
17 Si l’Eternel n’était mon appui, peu s’en faut que mon âme ne séjournât dans le pays du silence.
18 Lorsque je dis: "Mon pied va chanceler", ta grâce, Eternel, vient me soutenir.
19 Lorsque les soucis se multiplient dans mon sein, ce sont tes consolations qui remettent mon âme en joie.
20 Se peut-il que tu tolères près de toi un trône criminel, qui forge l’iniquité et l’érige en loi?
21 Qu’on s’ameute donc contre la vie du juste, qu’on prononce la condamnation du sang innocent:
22 l’Eternel est une forteresse pour moi, mon Dieu, un rocher tutélaire.
23 Quant à ceux-là, il fait retomber sur eux leur iniquité, il les anéantit pour leur méchanceté; l’Eternel, notre Dieu, les anéantit!



Traduction du Tehilim 95 en français

1 Allons, glorifions le Seigneur par nos chants, acclamons le Rocher de notre salut!
2 Présentons-nous devant lui avec des actions de grâce, entonnons des hymnes en son honneur!
3 Car l’Eternel est un grand Dieu, un grand Roi, au-dessus de toutes les divinités.
4 Il tient en ses mains les profonds abîmes de la terre! Les cimes altières des montagnes sont à lui.
5 A lui la mer: c’est lui qui l’a créée; et la terre ferme est l’œuvre de ses mains.
6 Venez! nous voulons nous prosterner, nous incliner, ployer les genoux devant l’Eternel, notre créateur.
7 Oui, il est notre Dieu, et nous sommes le peuple dont il est le pasteur, le troupeau que dirige sa main. Si seulement aujourd’hui encore vous écoutiez sa voix!
8 "N’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert,
9 où vos ancêtres m’ont tenté, mis à l’épreuve, quoiqu’ils eussent vu mes œuvres.
10 Pendant quarante ans j’étais écœuré de cette génération, et je disais: "C’est un peuple au cœur égaré, qui ne veut pas connaître mes voies."
11 Aussi jurai-je, dans ma colère, qu’ils n’entreraient pas dans ma paisible résidence."

Traduction du Tehilim 96 en français

1 Chantez à l’Eternel un cantique nouveau, chantez à l’Eternel, toute la terre!
2 Chantez à l’Eternel, bénissez son nom, publiez de jour en jour l’annonce de son secours.
3 Proclamez parmi les peuples sa gloire, parmi toutes les nations, ses merveilles.
4 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges. Il est redoutable plus que toutes les divinités.
5 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles; mais l’Eternel est l’auteur des cieux.
6 Majesté et splendeur forment son avant-garde, force et magnificence emplissent son sanctuaire.
7 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, célébrez sa gloire et sa puissance.
8 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, apportez des offrandes et venez en ses parvis.
9 Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat, que toute la terre tremble devant lui!
10 Dites parmi les peuples: "L’Eternel est roi!" [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point; il juge les nations avec droiture.
11 Que les cieux se réjouissent, que la terre soit dans l’allégresse, que la mer gronde avec ce qu’elle contient!
12 Que les champs éclatent en transports avec tout ce qui les couvre! Qu’en même temps tous les arbres de la forêt résonnent joyeusement,
13 à l’approche de l’Eternel! Car il vient, il vient pour juger la terre; il va juger le monde avec équité et les nations avec son intégrité.



Traduction du Tehilim 97 en français

1 L’Eternel règne! Que la terre soit dans l’allégresse, dans la joie les îles nombreuses!
2 Il s’enveloppe de nuées et de brume épaisse, la justice et le droit sont la base de son trône.
3 Devant lui une flamme s’avance, qui embrase, à l’entour, ses ennemis.
4 Les éclairs illuminent le monde, la terre les voit et tremble.
5 Les montagnes fondent comme la cire devant l’Eternel, devant le maître de toute la terre.
6 Les cieux racontent son équité, tous les peuples sont témoins de sa gloire.
7 Ils sont déçus tous les adorateurs d’idoles, qui se glorifient de leurs vaines divinités. Tous les dieux se prosternent devant lui.
8 Sion l’apprend et s’en réjouit, les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de tes jugements, Eternel!
9 Car toi, Eternel, tu es le souverain de toute la terre, infiniment élevé au-dessus de tous les dieux.
10 Vous qui aimez l’Eternel, haïssez le mal! Il protège la personne de ses pieux serviteurs, les délivre de la main des pervers.
11 La lumière se répand sur les justes, et la joie sur les cœurs droits.
12 Réjouissez-vous, ô justes, en l’Eternel, et rendez hommage à sa gloire sainte.

Traduction du Tehilim 98 en français

1 Psaume. Chantez à l’Eternel un cantique nouveau, car il a accompli des merveilles, soutenu par sa droite et son bras auguste.
2 L’Eternel a fait éclater son secours; aux yeux des nations, il a manifesté sa justice. Il s’est souvenu de sa grâce
3 et de sa bonté pour la maison d’Israël; toutes les extrémités de la terre ont été témoins du secours de notre Dieu.
4 Acclamez l’Eternel, toute la terre, entonnez des cantiques, chantez des hymnes!
5 Glorifiez l’Eternel avec la harpe, avec la harpe et des chants harmonieux;
6 le son des trompettes et les accents du Chofar, faites-les retentir devant le Roi Eternel.
7 Que la mer élève ses clameurs, la mer et ce qui la peuple, la terre et tous ceux qui l’habitent!
8 Que les fleuves battent des mains, qu’à l’unisson les montagnes retentissent de chants,
9 à l’approche de l’Eternel qui vient juger la terre! Il va juger le monde avec équité, et les nations avec droiture.



Traduction du Tehilim 99 en français

1 L’Eternel règne: les nations tremblent; il siège sur les Chérubins: la terre vacille.
2 L’Eternel est grand dans Sion, élevé bien au-dessus de toutes les nations.
3 Qu’on rende hommage à ton nom grand et redoutable: il est saint!
4 La force du roi, c’est l’amour de la justice. C’est toi qui as fondé solidement l’équité, exercé le droit et la justice dans Jacob.
5 Exaltez l’Eternel, notre Dieu, prosternez-vous devant l’escabeau de ses pieds: il est saint!
6 Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom: ils criaient vers l’Eternel et il leur répondait.
7 Dans une colonne de nuée il leur parlait; ils demeuraient fidèles à ses statuts, aux lois qu’il leur avait données.
8 Eternel, notre Dieu, tu les exauçais; tu étais pour eux un Dieu enclin au pardon, mais exerçant des représailles pour leurs fautes.
9 Exaltez l’Eternel, notre Dieu, prosternez-vous sur sa montagne sainte, car il est saint, l’Eternel, notre Dieu.

Traduction du Tehilim 100 en français

1 Psaume pour [sacrifice de] reconnaissance. Acclamez l’Eternel, toute la terre!
2 Adorez l’Eternel avec joie, présentez-vous devant lui avec des chants d’allégresse.
3 Reconnaissez que l’Eternel est Dieu: c’est lui qui nous a créés; nous sommes à lui, son peuple, le troupeau dont il est le pasteur.
4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâce, dans ses parvis, avec des louanges. Rendez-lui hommage, bénissez son nom.
5 Car l’Eternel est bon, sa grâce est éternelle, sa bienveillance s’étend de génération en génération.



Traduction du Tehilim 101 en français

1 De David. Psaume. Je veux chanter la bonté et la justice: à toi, Eternel, j’adresse mon cantique.
2 Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi?) suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison.
3 Je ne tolérerai, sous mes yeux, rien d’indigne, je déteste les agissements des pervers: rien de commun entre eux et moi!
4 Tout cœur astucieux doit rester loin de moi; le mal, je ne veux pas le connaître.
5 Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un cœur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter.
6 J’ai les regards tournés vers les hommes loyaux du pays, pour les faire demeurer avec moi; celui qui suit le droit chemin, je l’attacherai à mon service.
7 Mais personne ne séjournera dans ma maison, qui agit avec fourberie; celui qui débite des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.
8 Chaque matin, j’extirperai tous les impies du pays, afin de faire disparaître de la cité divine tous les artisans d’iniquité.

Traduction du Tehilim 102 en français

1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel.
2 Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
3 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
4 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
5 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
6 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
7 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
8 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
9 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
10 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
11 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
12 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
13 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
14 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
15 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
16 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
17 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
18 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
19 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
20 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
21 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.  
22 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
23 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
24 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
25 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
26 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
27 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
28 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."



Traduction du Tehilim 103 en français

1 De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
2 Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
4 délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
5 prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
6 L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
7 Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
8 L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
9 Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
10 Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
12 Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
13 Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
14 car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
16 Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
17 Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance [s’étend] aux enfants des enfants
18 de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
19 L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
20 Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
21 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
22 Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!

Traduction du Tehilim 104 en français

1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!



Traduction du Tehilim 105 en français

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 "C’est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 [Mais déjà] il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 C’est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

Traduction du Tehilim 106 en français

1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Lui [cependant] les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 et il leva la main contre eux [pour jurer] qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des [dieux] inanimés.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 Ils suscitèrent le courroux [divin] aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une [longue] prostitution.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"



Traduction du Tehilim 107 en français

1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 [Il en est] qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 [D’autres] se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 [D’autres] voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 [D’autres, au contraire], sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

Traduction du Tehilim 108 en français

1 Cantique. Psaume de David.
2 Mon cœur reste ferme, ô Dieu! Je puis chanter, célébrer tes louanges; c’est là mon honneur.
3 Réveillez-vous, ô luth et harpe! Je veux réveiller l’aurore.
4 Je te louerai parmi les nations, ô Seigneur, je te chanterai parmi les peuples.
5 Car ta grâce s’élève par-dessus les cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament.
6 Montre ta grandeur, ô Dieu, qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre!
7 Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi!
8 L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
9 A moi Galaad! à moi Manassé! Ephraïm est la puissante sauvegarde de ma tête, Juda est mon sceptre.
10 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom, je jette ma sandale, je triomphe du pays des Philistins."
11 Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu’à Edom?
12 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous avais délaissés, qui ne faisais plus campagne avec nos armées?
13 Prête-nous secours contre l’adversaire, puisque trompeuse est l’aide de l’homme.
14 Avec Dieu, nous ferons des prouesses: c’est lui qui écrasera nos ennemis.



Traduction du Tehilim 109 en français

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
2 Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
3 On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
5 On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
6 Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
7 Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
9 Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
10 Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines [de leur demeure].
11 Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
12 Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
13 Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
14 Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
15 Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
16 parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
17 Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
18 Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
19 Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
20 Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
21 Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
22 Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
23 Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
24 Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
25 Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
27 Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
28 Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
31 Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.

Traduction du Tehilim 110 en français

1 De David. Psaume. L’Eternel a dit à mon maître: "Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis un escabeau pour tes pieds."
2 L’Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: domine au milieu de tes ennemis.
3 Ton peuple se montre plein de dévouement, le jour où tu déploies tes forces dans un saint appareil. Du sein de l’aurore t’arrive la rosée qui vivifie ta jeunesse.
4 L’Eternel en a fait le serment qu’il ne révoquera point: "Tu es prêtre pour l’éternité à la façon de Melchisédech."
5 Le Seigneur est à ta droite, au jour de sa colère il brise des rois.
6 Parmi les peuples il exerce la justice, accumule les cadavres; sur une étendue immense il fracasse des têtes.
7 Il boira sur la route de l’eau du torrent: aussi portera-t-il haut la tête.



Traduction du Tehilim 111 en français

1 Alléluia! Je louerai l’Eternel de tout mon cœur, dans le cercle des justes, dans l’assemblée.
2 Grandes sont les œuvres de l’Eternel, digne objet d’études pour tous ceux qui s’y complaisent.
3 Majesté et splendeur, telle est son action, sa justice subsiste à jamais.
4 Il a perpétué le souvenir de ses merveilles, le Seigneur est clément et miséricordieux.
5 Il pourvoit à la nourriture de ceux qui le révèrent, se souvient éternellement de son alliance.
6 La puissance de ses hauts faits, il l’a révélée à son peuple, en lui donnant l’héritage des nations.
7 Les œuvres de ses mains sont vérité et justice, tous ses préceptes sont infaillibles.
8 Ils sont inébranlables pour toute l’éternité, marqués au coin de la vérité et de la droiture.
9 Il envoya la délivrance à son peuple, promulgua pour toujours son alliance; son nom est saint et redoutable.
10 Le principe de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel, gage de précieuse bienveillance pour ceux qui s’en inspirent. Sa gloire subsiste à jamais.

Traduction du Tehilim 112 en français

1 Alléluia! Heureux l’homme qui craint l’Eternel, qui prend grand plaisir à ses commandements!
2 Puissante sera sa postérité sur la terre: la race des justes est bénie!
3 Abondance et richesse régneront dans sa maison, sa vertu subsistera à jamais.
4 Une lumière brille pour les justes au sein des ténèbres; il est bienveillant, miséricordieux, vertueux.
5 Bon pour les hommes, il est généreux, consent des prêts, et règle ses affaires avec équité.
6 Certes jamais il ne chancelle, le juste se prépare un souvenir impérissable.
7 Il n’appréhende pas de mauvaise nouvelle, son cœur est ferme, plein de confiance en l’Eternel.
8 Son âme est inébranlable, ne craint rien, tandis qu’il voit de ses yeux le sort de ses adversaires.
9 Il est prodigue pour donner aux pauvres, sa bienfaisance ne se dément jamais, son front s’élève avec honneur.
10 Le méchant en est témoin et s’irrite, il grince des dents et se ronge [de dépit]. Le désir des méchants est frappé d’impuissance.



Traduction du Tehilim 113 en français

1 Alléluia! Louez, serviteurs de l’Eternel, louez le nom de l’Eternel!
2 Que le nom du Seigneur soit béni dès maintenant et à tout jamais!
3 Du soleil levant jusqu’à son couchant, que le nom de l’Eternel soit célébré!
4 L’Eternel est élevé au-dessus de tous les peuples, sa gloire dépasse les cieux.
5 Qui, comme l’Eternel, notre Dieu, réside dans les hauteurs,
6 abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre?
7 Il redresse l’humble couché dans la poussière, fait remonter le pauvre du sein de l’abjection,
8 pour le placer à côté des grands, à côté des grands de son peuple.
9 Il fait trôner dans la maison la femme stérile, devenue une mère heureuse de [nombreux] fils. Alléluia!

Traduction du Tehilim 114 en français

1 Quand Israël sortit de l’Egypte, la maison de Jacob du milieu d’un peuple à la langue barbare,
2 Juda devint son sanctuaire, Israël, le domaine de son empire.
3 La mer le vit et se mit à fuir, le Jourdain retourna en arrière,
4 les montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
5 Qu’as-tu, ô mer, pour t’enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Montagnes, pourquoi bondissez-vous comme des béliers, et vous collines, comme des agneaux?
7 A l’aspect du Seigneur, tremble, ô terre, à l’aspect du Dieu de Jacob,
8 qui change le rocher en nappe d’eau, le granit en sources jaillissantes!



Traduction du Tehilim 115 en français

1 Non pour nous, Eternel, non pour nous, mais pour faire honneur à ton nom, [donne cours] à ta bonté et à ta bienveillance.
2 Pourquoi les peuples diraient-ils: "Où donc est leur Dieu?"
3 Or notre Dieu est dans les cieux, il accomplit toutes ses volontés.
4 Leurs idoles sont d’argent et d’or, œuvre de mains humaines.
5 Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux, et elles ne voient pas;
6 elles ont des oreilles et elles n’entendent pas, des narines, et elles n’ont point d’odorat.
7 Malgré leurs mains, elles n’ont pas le sens du toucher, malgré leurs pieds, elles ne sauraient marcher; aucun son ne s’échappe de leur gosier.
8 Puissent leur ressembler ceux qui les confectionnent, tous ceux qui leur témoignent de la confiance!
9 Israël, confie-toi à Dieu! Il est leur aide et leur bouclier.
10 Maison d’Aaron, confie-toi à Dieu! Il est leur aide et leur bouclier.
11 Vous, adorateurs de l’Eternel, confiez-vous à lui! Il est leur aide et leur bouclier.
12 L’Eternel se souvient de nous pour nous bénir; qu’il bénisse la maison d’Israël, qu’il bénisse la maison d’Aaron!
13 Qu’il bénisse ceux qui le révèrent, les petits ainsi que les grands!
14 Que l’Eternel multiplie [ses bontés] pour vous, pour vous et pour vos enfants!
15 Soyez bénis par l’Eternel, qui a créé le ciel et la terre!
16 Les cieux, oui, les cieux sont à l’Eternel, mais la terre, il l’a octroyée aux fils de l’homme.
17 Ce ne sont pas les morts qui loueront le Seigneur, ni aucun de ceux qui sont descendus dans l’empire du silence,
18 tandis que nous, nous bénissons l’Eternel, maintenant et à tout jamais. Alléluia!

Traduction du Tehilim 116 en français

1 J’aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs.
4 Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 [Pourtant] j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!



Traduction du Tehilim 117 en français

1 Louez l’Eternel, vous tous, ô peuples, glorifiez-le, vous toutes, ô nations!
2 Car immense est sa bonté en notre faveur, la bienveillance de l’Eternel demeure à jamais. Alléluia!

Traduction du Tehilim 118 en français

1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu [en me mettant] au large.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
15 Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
23 C’est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.



Traduction du Tehilim 119 en français

Aleph

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.

bet

9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.

guímel

17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.

dalet

25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.

he

33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.

vav

41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.

záyin

49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.

chet

57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.

tet

65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.

iod

73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.

caf

81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.

lámed

89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.

mem

97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.

nun

105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.

sámech

113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.

áyin

121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.

pe

129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.

tsádic

137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.

cuf

145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.

resh

153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.

shin

161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.

taf

169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

Traduction du Tehilim 120 en français

1 Cantique des degrés. Vers l’Eternel j’ai crié dans ma détresse, et il m’a exaucé.
2 Seigneur, délivre-moi des lèvres mensongères, de la langue perfide.
3 Quel profit te donnera-t-elle, quel avantage, cette langue perfide,
4 [pareille] aux flèches des guerriers, aiguisées aux charbons ardents des genêts?
5 Quel malheur pour moi d’avoir séjourné à Méchec, demeuré près des tentes de Kêdar!
6 Trop longtemps mon âme a vécu dans le voisinage de ceux qui haïssent la paix.
7 Je suis, moi, tout à la paix, et quand je la proclame, eux ne méditent que guerre.



Traduction du Tehilim 121 en français

1 Cantique des degrés. Je lève les yeux vers les montagnes, pour voir d’où me viendra le secours.
2 Mon secours vient de l’Eternel, qui a fait le ciel et la terre.
3 Il ne permettra pas que ton pied chancelle, celui qui te garde ne s’endormira pas.
4 Non certes, il ne s’endort ni ne sommeille, celui qui est le gardien d’Israël.
5 C’est l’Eternel qui te garde, l’Eternel qui est à ta droite comme ton ombre tutélaire.
6 De jour le soleil ne t’atteindra pas, ni la lune pendant la nuit.
7 Que l’Eternel te préserve de tout mal, qu’il protège ta vie!
8 Que le Seigneur protège tes allées et venues, désormais et durant l’éternité!

Traduction du Tehilim 122 en français

1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: "Nous irons dans la maison de l’Eternel."
2 Nos pieds s’arrêtent dans tes portiques, ô Jérusalem,
3 Jérusalem qui es bâtie comme une ville d’une harmonieuse unité!
4 Car c’est là que montent les tribus, les tribus de l’Eternel, selon la charte d’Israël, pour célébrer le nom du Seigneur.
5 Car c’est là que sont établis les sièges de la justice, les sièges pour la famille de David.
6 Présentez vos saluts de paix à Jérusalem: "Qu’ils soient heureux ceux qui t’aiment!"
7 Que la paix règne dans tes murs, la sécurité dans tes palais!
8 Pour mes frères et mes amis, je t’offre tous mes vœux de bonheur.
9 Pour l’amour de la maison de l’Eternel, notre Dieu, je te souhaite pleine prospérité.



Traduction du Tehilim 123 en français

1 Cantique des degrés. Vers toi j’élève mes regards, ô toi qui résides dans les cieux!
2 Vois, de même que les yeux des esclaves sont tournés vers la main de leur maître, de même que les yeux de la servante se dirigent vers la main de sa maîtresse, ainsi mes yeux sont tournés vers l’Eternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il nous ait pris en pitié.
3 Sois-nous propice, Seigneur, sois-nous propice, car trop longtemps nous avons été rassasiés de mépris.
4 Trop longtemps notre âme a été rassasiée des moqueries de gens confiants dans leur prospérité, des dédains d’arrogants oppresseurs.

Traduction du Tehilim 124 en français

1 Cantique des degrés. De David. "Si l’Eternel n’avait été avec nous peut bien dire Israël
2 si l’Eternel n’avait été avec nous, quand tout le monde se levait contre nous,
3 ils nous auraient avalés tout vivants dans le feu de leur colère contre nous;
4 les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur nous.
5 Oui, notre âme aurait vu passer sur elle les eaux impétueuses."
6 Béni soit le Seigneur qui ne nous a pas livrés en pâture à leurs dents!
7 Notre âme a été sauvée comme un passereau du filet des oiseleurs: le filet s’est rompu, et nous sommes sains et saufs.
8 Notre salut est dans le nom de l’Eternel, qui a fait le ciel et la terre.



Traduction du Tehilim 125 en français

1 Cantique des degrés. Ceux qui ont confiance en l’Eternel seront comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, inébranlable à jamais.
2 Jérusalem a des montagnes pour ceinture; ainsi l’Eternel entoure son peuple, maintenant et pour toujours.
3 Car le sceptre de l’impiété ne se posera pas sur le patrimoine des justes, pour que les justes n’appliquent pas leurs mains au mal.
4 Seigneur, fais du bien aux bons, à ceux qui ont le cœur droit.
5 Mais ceux qui se détournent vers des voies obliques, que l’Eternel les entraîne avec les artisans d’iniquité! Paix sur Israël !

Traduction du Tehilim 126 en français

1 Cantique des degrés. Quand l’Eternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme des gens qui rêvent.
2 Alors notre bouche s’emplit de chants joyeux et notre langue d’accents d’allégresse.
3 Alors on s’écria parmi les peuples: "Le Seigneur a fait de grandes choses pour ces gens!" Oui, l’Eternel a fait de grandes choses à notre égard, profonde est notre joie.
4 Ramène nos captifs, ô Eternel, comme [tu ramènes] des ruisseaux dans le désert du Midi.
5 Ceux qui ont semé dans les larmes, puissent-ils récolter dans la joie!
6 C’est en pleurant que s’en va celui qui porte les grains pour les lancer à la volée, mais il revient avec des transports de joie, pliant sous le poids de ses gerbes.



Traduction du Tehilim 127 en français

1 Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Eternel ne bâtit pas une maison, c’est en vain que peinent ceux qui la construisent; si l’Eternel ne garde pas une ville, c’est en vain que la sentinelle veille avec soin.
2 C’est en vain que vous avancez l’heure du lever, que vous prolongez tard vos veilles, mangeant un pain péniblement gagné! A celui qu’il aime [Dieu] donne le nécessaire pendant son sommeil.
3 Voyez, le vrai don de l’Eternel, ce sont des fils; sa récompense, c’est le fruit des entrailles.
4 Des flèches dans la main d’un guerrier, voilà ce que sont les fils de la jeunesse.
5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois! Ils n’auront pas à rougir, lorsqu’ils plaideront contre des ennemis à la Porte.

Traduction du Tehilim 128 en français

1 Cantique des degrés. Heureux celui qui craint l’Eternel, qui marche dans ses voies!
2 Oui, le produit de ton travail, tu le mangeras, tu seras heureux, le bien sera ton partage.
3 Ta femme sera comme une vigne féconde dans l’intérieur de ta maison, tes fils, comme des plants d’olivier autour de ta table.
4 Voilà comment est béni l’homme qui craint l’Eternel!
5 Que le Seigneur te bénisse de Sion! Goûte le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie.
6 Puisses-tu voir les fils de tes fils! Paix sur Israël!



Traduction du Tehilim 129 en français

1 Cantique des degrés. "Violemment on m’a persécuté dès ma jeunesse peut bien dire Israël
2 violemment on m’a persécuté dès ma jeunesse, mais on n’a pu triompher de moi.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos, y ont tracé de longs sillons."
4 L’Eternel est juste, il brise les entraves des méchants.
5 Qu’ils rougissent et reculent, tous ceux qui haïssent Sion!
6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui se dessèche avant qu’on l’enlève,
7 dont le moissonneur n’emplit pas sa main, ni le faiseur de gerbes son giron!
8 De sorte que les passants ne disent point: "La bénédiction de Dieu soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l’Eternel."

Traduction du Tehilim 130 en français

1 Cantique des degrés. Des profondeurs de l’abîme, je t’invoque, ô Eternel!
2 Seigneur, écouté ma voix, que tes oreilles soient attentives aux accents de mes supplications.
3 Si tu tenais compte de [nos] fautes, Seigneur, qui pourrait subsister [devant toi?]
4 Mais chez toi l’emporte le pardon, de telle sorte qu’on te révère.
5 J’espère en l’Eternel, mon âme est pleine d’espoir, et j’ai toute confiance en sa parole.
6 Mon âme attend le Seigneur plus ardemment que les guetteurs le matin, oui, que les guetteurs n’attendent le matin.
7 Qu’Israël mette son attente en l’Eternel, car chez l’Eternel domine la grâce et abonde le salut.
8 C’est lui qui affranchit Israël de toutes ses fautes.



Traduction du Tehilim 131 en français

1 Cantique des degrés. De David. Seigneur, mon cœur n’est pas gonflé d’orgueil, mes yeux ne sont pas altiers. Je ne recherche point de choses trop élevées pour moi, au-dessus de ma portée.
2 Au contraire, j’ai apaisé et fait taire mon âme; tel un enfant sevré, reposant sur le sein de sa mère, tel un enfant sevré, mon âme est calme en moi.
3 Qu’Israël mette son attente en l’Eternel, désormais et pour l’éternité!

Traduction du Tehilim 132 en français

1 Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies,
2 du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob:
3 "Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,
4 si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos,
5 avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"
6 Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.
7 Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous [dans ce sanctuaire] qui est l’escabeau de ses pieds.
8 "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance!
9 Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!
10 Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."
11 L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!
12 Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône."
13 Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:
14 "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.
15 Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.
16 J’habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.
17 Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
18 Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."



Traduction du Tehilim 133 en français

1 Cantique des degrés. De David. Ah! qu’il est bon, qu’il est doux à des frères de vivre dans une étroite union!
2 C’est comme l’huile parfumée sur la tête, qui découle sur la barbe, la barbe d’Aaron, et humecte le bord de sa tunique;
3 comme la rosée du Hermon qui descend sur les monts de Sion; car c’est là que Dieu a placé la bénédiction, la vie heureuse pour l’éternité.

Traduction du Tehilim 134 en français

1 Cantique des degrés. Allons! bénissez l’Eternel, vous tous, serviteurs de l’Eternel, qui vous tenez dans la maison du Seigneur durant les nuits.
2 Elevez vos mains vers le sanctuaire et bénissez le Seigneur.
3 Qu’il te bénisse de Sion, l’Eternel qui a fait le ciel et la terre!



Traduction du Tehilim 135 en français

1 Alléluia! Louez le nom de l’Eternel louez-le, serviteurs de l’Eternel,
2 qui vous tenez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
3 Louez le Seigneur, car l’Eternel est bon, célébrez son nom, car il est doux,
4 car le Seigneur a fait choix de Jacob; d’Israël il a fait son peuple d’élection.
5 Oui, je sais que grand est l’Eternel, grand notre maître plus que toutes les divinités.
6 Tout ce que veut l’Eternel, il le fait, dans les cieux et sur la terre, sur les mers et dans toutes les profondeurs de l’abîme.
7 Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.
8 C’est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, parmi les hommes et parmi les animaux;
9 il a envoyé signes et prodiges sur ton sol, ô Egypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.
10 Il a abattu des peuples puissants, fait périr des rois formidables,
11 Sihon, roi des Amorréens, Og, roi de Basan, et tous les souverains de Canaan,
12 pour donner leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Eternel, ton nom dure à jamais, Eternel, ta gloire d’âge en âge.
14 Car l’Eternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs.
15 Les idoles des nations, faites d’argent et d’or, sont l’œuvre de mains humaines.
16 Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient pas;
17 elles ont des oreilles et n’entendent point, il n’y a même pas un souffle dans leur bouche.
18 Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance!
19 Maison d’Israël, bénissez le Seigneur! Maison d’Aaron, bénissez le Seigneur!
20 Maison de Lévi, bénissez le Seigneur! Adorateurs de l’Eternel, bénissez le Seigneur!
21 Que l’Eternel soit béni de Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Alléluia!

Traduction du Tehilim 136 en français

1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
2 Rendez hommage au Dieu des dieux, car sa grâce est éternelle.
3 Rendez hommage au Maître des maîtres, car sa grâce est éternelle;
4 à Celui qui accomplit, lui seul, de grandes merveilles, car sa grâce est éternelle;
5 à Celui qui fit les cieux avec sagesse, car sa grâce est éternelle;
6 à Celui qui étendit la terre par-dessus les eaux, car sa grâce est éternelle;
7 à Celui qui créa les grands luminaires, car sa grâce est éternelle;
8 le soleil pour régner le jour, car sa grâce est éternelle;
9 la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa grâce est éternelle;
10 à Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa grâce est éternelle;
11 et fit sortir Israël du milieu d’eux, car sa grâce est éternelle;
12 avec une main puissante et un bras étendu, car sa grâce est éternelle;
13 à Celui qui fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est éternelle;
14 la fit traverser à Israël, car sa grâce est éternelle;
15 et précipita Pharaon et son armée dans ses flots, car sa grâce est éternelle;
16 à Celui qui dirigea son peuple dans le désert, car sa grâce est éternelle;
17 à Celui qui vainquit de grands rois, car sa grâce est éternelle;
18 et fit périr de puissants souverains, car sa grâce est éternelle;
19 Sihon, roi des Amorréens, car sa grâce est éternelle;
20 et Og, roi du Basan, car sa grâce est éternelle;
21 pour donner leur pays en héritage, car sa grâce est éternelle;
22 en héritage à Israël, son serviteur, car sa grâce est éternelle;
23 à Celui, qui, dans notre abaissement, se souvint de nous, car sa grâce est éternelle;
24 et nous délivra de nos adversaires, car sa grâce est éternelle.
25 Il donne du pain à toute créature, car sa grâce est éternelle.
26 Rendez hommage au Dieu du Ciel, car sa grâce est éternelle.



Traduction du Tehilim 137 en français

1 Sur les rives des fleuves de Babylone, là nous nous assîmes, et nous pleurâmes au souvenir de Sion.
2 Aux saules qui les bordent, nous suspendîmes nos harpes;
3 car là nos maîtres nous demandaient des hymnes, nos oppresseurs des chants de joie. "Chantez-nous [disaient-ils], un des cantiques de Sion!"
4 Comment chanterions-nous l’hymne de l’Eternel en terre étrangère?
5 Si je t’oublie jamais, Jérusalem, que ma droite me refuse son service!
6 Que ma langue s’attache à mon palais, si je ne me souviens toujours de toi, si je ne place Jérusalem au sommet de toutes mes joies!
7 Souviens-toi, Seigneur, pour la perte des fils d’Edom, du jour [fatal] de Jérusalem, où ils disaient: "Démolissez-la, démolissez-la, jusqu’en ses fondements!"
8 Fille de Babel, vouée à la ruine, heureux qui te rendra le mal que tu nous as fait!
9 Heureux qui saisira tes petits et les brisera contre le rocher!

Traduction du Tehilim 138 en français

1 De David. Je te rendrai hommage de tout mon cœur; en ta présence, ô Dieu, je te célébrerai.
2 Je me prosternerai dans ton saint tabernacle, et je louerai ton nom pour ta bonté et ta bienveillance; car tu as élevé au-dessus de tout ton nom, ta parole.
3 Le jour où je t’appelai, tu me répondis, tu me donnas du courage en fortifiant mon âme.
4 Tous les rois de la terre, ô Eternel, te rendront hommage, après avoir entendu les paroles de ta bouche;
5 ils chanteront les voies du Seigneur, car grande est la gloire de l’Eternel.
6 Oui, l’Eternel réside dans les hauteurs et il voit celui qui est humble, comme il discerne de loin celui qui est élevé.
7 Quand je m’avance en pleine détresse, c’est toi qui préserves ma vie; tu appesantis ta main sur mes ennemis en fureur, et ta droite me prête assistance.
8 L’Eternel mettra le comble à ses bienfaits envers moi; ta bonté, ô Seigneur, dure à jamais: ne laisse pas inachevées les œuvres de tes mains.



Traduction du Tehilim 139 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
2 Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
3 Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
4 Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
5 Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
6 Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
7 Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge [pour me dérober] à ta face?
8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore!
9 Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
10 là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
11 Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté [pour toi].
13 Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
14 Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
15 Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
16 Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
17 Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
18 Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
19 Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
20 Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent [ton nom] pour le mensonge.
21 A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
22 Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
23 Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
24 Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.

Traduction du Tehilim 140 en français

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Délivre-moi, Eternel, des gens méchants, protège-moi contre les hommes de violence,
3 qui conçoivent de mauvais desseins dans leur cœur, chaque jour fomentent des guerres.
4 Ils affilent leur langue comme un serpent, un venin de vipère se glisse sous leurs lèvres. Sélah!
5 Garde-moi, Seigneur, des mains du méchant! Protège-moi contre les hommes de violence, qui se proposent de me faire trébucher dans ma marche.
6 Des présomptueux dressent pièges et lacets contre moi; tendent des filets le long de la route, me posent des embûches. Sélah!
7 Mais j’ai dit à l’Eternel: "Tu es mon Dieu: prête l’oreille, Seigneur, à mes cris suppliants!"
8 O Dieu, mon Maître, mon aide puissante, tu couvres ma tête de ta protection au jour du combat.
9 N’accorde pas, Eternel, les demandes des méchants, ne laisse point s’accomplir leurs perfides desseins; ils lèveraient trop haut, Sélah!
10 leur tête, ceux qui m’enserrent; que la méchanceté de leurs lèvres les enveloppe tout entiers!
11 Que des charbons ardents pleuvent sur eux, qu’on les précipite dans les flammes, dans des gouffres d’où ils ne puissent s’échapper!
12 Que l’homme à la langue [perfide] n’ait point d’avenir dans le pays l Que l’homme de violence soit entraîné par sa méchanceté dans la chute!
13 Je le sais, l’Eternel défend la cause du pauvre, le droit des humbles.
14 Oui certes, les justes auront à rendre hommage à ton nom, les gens de bien séjourneront devant ta face!



Traduction du Tehilim 141 en français

1 Psaume de David. Eternel, je t’invoque, hâte-toi de me porter secours, prête l’oreille à ma voix, lorsque je t’invoque.
2 Que ma prière soit considérée à tes yeux comme de l’encens, mes mains tendues comme l’offrande du soir.
3 Exerce, ô Eternel, ta surveillance sur ma bouche, garde avec soin la porte de mes lèvres.
4 Ne laisse mon cœur tendre à rien de mauvais, se livrer à des actes criminels, de concert avec des gens pratiquant l’iniquité. Puissé-je ne jamais goûter à leurs plats fins!
5 Que le juste m’assène des coups, c’est une preuve d’amour; qu’il me châtie, c’est comme de l’huile sur la tête, à laquelle ma tête ne se soustrait point; mais certes de façon constante ma prière s’élèvera contre leurs méchancetés.
6 Que leurs magistrats glissent sur les arêtes du rocher, on entendra alors combien douces sont mes paroles.
7 De même que le laboureur creuse et entrouvre le sol, ainsi nos ossements gisent épars au bord de la tombe.
8 Certes, vers toi, ô Dieu, mon Maître, se tournent mes yeux, en toi je mets mon attente: ne laisse pas s’écouler ma vie.
9 Protège-moi contre le piège qu’ils m’ont dressé, contre les embûches des artisans d’iniquité.
10 Que les impies tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre, demeurant sain et sauf!

Traduction du Tehilim 142 en français

1 Maskîl de David, lorsqu’il se tint dans la caverne. Prière.
2 A pleine voix je crie vers l’Eternel, à pleine voix je supplie le Seigneur;
3 je répands devant lui ma plainte, je lui fais part de ma détresse.
4 Quand je sens mon âme défaillir en moi, tu connais bien, toi, mon chemin; la route où je m’avance, on l’a semée d’embûches contre moi.
5 Regarde à droite et vois, personne ne veut me connaître, tout refuge me fait défaut, nul ne se soucie de ma personne.
6 Ainsi je crie vers toi, ô Eternel, je dis: "C’est toi qui es mon abri, mon lot sur la terre des vivants!"
7 Sois attentif à ma supplication, car je suis extrêmement abaissé; sauve-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus puissants que moi.
8 Fais-moi sortir de ma geôle, pour que je puisse rendre hommage à ton nom. Les justes feront cercle autour de moi, si tu daignes me combler de tes bienfaits.



Traduction du Tehilim 143 en français

1 Psaume de David. Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mes supplications, dans ta fidélité réponds-moi, et dans ta bienveillance:
2 n’entre pas en jugement avec ton serviteur, car nul vivant ne peut se trouver juste à tes yeux.
3 C’est que l’ennemi s’est jeté à ma poursuite, a broyé ma vie sur le sol, me plongeant dans les ténèbres, comme ceux qui, dès longtemps, appartiennent à la mort.
4 Mon esprit tombe en défaillance en moi, en mon sein mon cœur est frappé de stupeur.
5 J’évoque le souvenir des jours antiques, je pense à l’ensemble de tes actes, et médite sur l’œuvre de tes mains.
6 Je tends les mains vers toi; mon âme, telle une terre aride, [a soif] de toi. Sélah!
7 Sans retard exauce-moi, ô Seigneur, mon esprit se consume; ne me dérobe point ta face, sinon je ressemblerai à ceux qui descendent dans la tombe.
8 Dès le matin, annonce-moi ta grâce, car j’ai mis confiance en toi; fais-moi connaître le chemin que je dois suivre, car vers toi j’élève mon âme.
9 Délivre-moi de mes ennemis, Eternel, c’est en toi que je cherche un abri,
10 Enseigne-moi à accomplir ta volonté, car c’est toi qui es mon Dieu; que ton esprit bienveillant me guide sur un sol uni!
11 En faveur de ton nom, Eternel, tu me conserveras en vie; dans ta justice, tu libéreras mon âme de la détresse.
12 Dans ta bonté, tu anéantiras mes ennemis, tu feras périr tous ceux qui me sont hostiles, car je suis ton serviteur.

Traduction du Tehilim 144 en français

1 De David. Béni soit l’Eternel, mon rocher, qui a exercé mes mains au combat, mes doigts à l’art de la guerre!
2 Il est mon bienfaiteur et mon rempart, ma forteresse et ma sauvegarde; il est mon bouclier, et en lui je m’abrite: il soumet les nations à mon pouvoir.
3 Seigneur, qu’est-ce que l’homme, que tu t’en soucies? le fils de l’homme que tu tiennes compte de lui?
4 L’homme ressemble à un souffle, ses jours sont comme une ombre qui passe.
5 Seigneur, incline tes cieux et descends, effleure les montagnes, afin qu’elles s’enveloppent de fumée.
6 Fais briller des éclairs et disperse-les, [mes ennemis], lance tes flèches et jette le trouble parmi eux.
7 Etends les mains du haut des cieux, arrache-moi au danger, sauve-moi des flots puissants, du pouvoir des fils de l’étranger,
8 dont la bouche profère la fausseté, et dont la droite est une droite mensongère.
9 Je veux, ô Dieu, te chanter un cantique nouveau, te célébrer sur le luth à dix cordes,
10 toi qui donnes la victoire aux rois, qui délivres David, ton serviteur, du glaive meurtrier.
11 Arrache-moi au danger, sauve-moi du pouvoir des fils de l’étranger, dont la bouche profère la fausseté, et dont la droite est une droite mensongère.
12 Grâce à toi, nos fils sont comme des plants, qui poussent grandement dans leur jeune âge, nos filles comme des colonnes d’angle, sculptées sur le modèle du palais;
13 nos greniers, bien garnis, regorgent de provisions de toute sorte; nos brebis se multiplient par milliers et par myriades dans nos campagnes;
14 nos bêtes de somme sont lourdement chargées: point d’irruption [du dehors], point d’exil forcé, nul cri d’alarme sur nos places publiques!
15 Heureux le peuple qui jouit d’un tel sort! Heureux le peuple qui reconnaît l’Eternel comme son Dieu!



Traduction du Tehilim 145 en français

1 Hymne de David. Je veux t’exalter, ô mon Dieu, ô Roi, bénir ton nom jusque dans l’éternité.
2 Chaque jour je te bénirai, je célébrerai ton nom à jamais.
3 Grand est l’Eternel et justement glorifié, sa grandeur est sans bornes.
4 Une génération vante tes œuvres à l’autre, et proclame tes hauts faits.
5 La splendeur de ta glorieuse majesté, le détail de tes merveilles, voilà ce que je veux exposer.
6 Tous célèbrent la puissance de tes prodiges, et moi aussi je veux annoncer ta grandeur.
7 Ils ne tarissent pas sur la gloire de ta grande bonté, et ils chantent ta justice.
8 Clément et miséricordieux est l’Eternel, tardif à la colère et abondant en grâce.
9 L’Eternel est bon pour tous, sa pitié s’étend à toutes ses créatures.
10 Toutes tes œuvres te louent, Seigneur; et tes fidèles adorateurs te bénissent.
11 Ils célèbrent l’honneur de ta royauté, et disent ta puissance,
12 pour faire connaître aux fils de l’homme tes hauts faits et l’éclat glorieux de ton règne.
13 Ta royauté remplit toute l’éternité, et ta domination se prolonge d’âge en âge.
14 L’Eternel soutient tous ceux qui tombent, et redresse ceux qui sont courbés.
15 Tous les yeux se tournent avec espoir vers toi, et, toi, tu leur donnes leur subsistance en temps voulu.
16 Tu ouvres la main et rassasies avec bienveillance tout être vivant.
17 L’Eternel est juste en toutes ses voies, et généreux en tous ses actes.
18 L’Eternel est proche de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’appellent avec sincérité.
19 Il accomplit les désirs de ses fidèles, entend leurs supplications et leur porte secours.
20 L’Eternel protège tous ceux qui l’aiment, mais il anéantit tous les impies.
21 Que ma bouche dise les louanges de l’Eternel, et que toute créature bénisse son saint nom à jamais!

Traduction du Tehilim 146 en français

1 Alléluia! Mon âme, célèbre le Seigneur.
2 Je veux célébrer l’Eternel ma vie durant, chanter mon Dieu tant que j’existerai.
3 Ne placez pas votre confiance dans les grands, dans le fils d’Adam, impuissant à secourir.
4 Que son souffle se retire de lui, il rentre dans sa poussière: le jour même ses projets sont anéantis.
5 Heureux qui a pour appui le Dieu de Jacob, et met son espoir en l’Eternel, son Dieu!
6 Il a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent; il est éternellement fidèle [à sa parole],
7 fait valoir le droit des opprimés, donne du pain à ceux qui ont faim; l’Eternel met en liberté les prisonniers.
8 L’Eternel rend la vue aux aveugles, l’Eternel redresse ceux qui sont courbés. L’Eternel aime les justes;
9 l’Eternel veille sur les étrangers, soutient l’orphelin et la veuve, tandis qu’il bouleverse la vie des pervers.
10 Le Seigneur régnera à jamais, ton Dieu, ô Sion, d’âge en âge. Alléluia!



Traduction du Tehilim 147 en français

1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
3 C’est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
14 C’est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!

Traduction du Tehilim 148 en français

1 Alléluia! Louez l’Eternel dans les sphères célestes, louez-le dans les régions supérieures!
2 Louez-le, vous tous, ses anges, louez-le, vous, ses milices,
3 louez-le, vous, soleil et lune, louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses.
4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux supérieures, au-dessus des cieux.
5 Que [tous les êtres] louent le nom de l’Eternel, car il a ordonné, et ils furent créés.
6 Il les maintient jusque dans l’éternité, il leur a tracé des lois qui sont immuables.
7 Louez l’Eternel sur toute l’étendue de la terre: monstres marins et vagues profondes,
8 foudre et grêle, neige et brouillard, vent de tempête, chargé d’exécuter ses ordres,
9 montagnes et collines, toutes ensemble, arbres fruitiers et cèdres réunis,
10 bêtes sauvages et animaux domestiques, reptiles, oiseaux ailés,
11 rois de la terre et vous tous, ô peuples, princes et juges de la terre,
12 jeunes gens et vierges, vieillards de concert avec les adolescents!
13 Célébrez le nom de l’Eternel, car seul son nom est sublime; sa splendeur s’étend sur la terre et dans les cieux.
14 Il a grandi la force de son peuple; aussi est-il l’objet des louanges de tous ses pieux adorateurs, des enfants d’Israël, du peuple qu’il a rapproché de lui. Alléluia!



Traduction du Tehilim 149 en français

1 Alléluia! Chantez à l’Eternel un cantique nouveau, que ses louanges retentissent dans l’assemblée des hommes pieux!
2 Qu’Israël se réjouisse de son créateur, que les fils de Sion éclatent en transports pour leur Roi!
3 Qu’ils glorifient son nom avec des instruments de danse, le célèbrent au son du tambourin et de la harpe!
4 Car l’Eternel prend plaisir à son peuple, il entoure les humbles de salut comme d’une parure.
5 Les hommes pieux peuvent exulter avec honneur, entonner des chants sur leurs lits de repos.
6 Des hymnes louangeurs de Dieu sur les lèvres, une épée à deux tranchants dans leur main,
7 ils tireront vengeance des peuples, infligeront des châtiments aux nations.
8 Ils attacheront leurs rois par des chaînes, et leurs nobles par des entraves de fer.
9 Ainsi ils exécuteront contre eux l’arrêt consigné par écrit: ce sera un titre de gloire pour tous ses fidèles. Alléluia!

Traduction du Tehilim 150 en français

1 Alléluia! Louez Dieu en son sanctuaire, louez-le dans le firmament, siège de sa force.
2 Louez-le pour sa puissance, louez-le pour son immense grandeur.
3 Louez-le aux sons stridents du Chofar, louez-le avec le luth et la harpe.
4 Louez-le avec le tambourin et les instruments de danse, louez-le avec les instruments à cordes et la flûte.
5 Louez-le avec les cymbales sonores, louez-le avec les cymbales retentissantes.
6 Que tout ce qui respire loue le Seigneur! Alléluia!