Psaume 32 - Phonétique
Ledavid maskil, ashrê nessui pêsha kessui chataá
Ashrê adam lo iach’shov Adonai lo avon, veen berucho remiia
Ki hecheráshti balu atsamai, beshaagati col haiom
Ki iomam valaila tichbad alai iadêcha, nepach leshadi becharvonê cáyits sêla
Chatati odiacha vaavoni lo chissíti, amarti ode alê feshaai ladonai, veata nassáta avon chatati sêla
Al zot yitpalel col chassid elêcha leet metso, rac leshétef máyim rabim elav lo iaguíu
Ata séter li mitsar titserêni, ranê falet tessovevêni sêla
Askilechá veorechá bedérech zu telech, iátsa alêcha eni
Al tihiu kessus keféred en havin, beméteg varéssen edio livlom bal kerov elêcha
Rabim mach’ovim larashá, vehabotêach badonai chéssed iessovevênu
Simchu badonai veguílu tsadikim, veharnínu col yishrê lev
Psaume 38 - Phonétique
Mizmor ledavid lehazkir
Adonai al bekets’pechá tochichêni, uvachamatechá teiasserêni
Ki chitsêcha nichatu vi, vatinchat alai iadêcha
En metom bivsari mipenê zamêcha, en shalom baatsamai mipenê chatati
Ki avonotai averu roshi, kemassa chaved yich’bedu mimeni
Hiv’ishu namácu chaburotai mipenê ivalti
Naavêti shachôti ad meod, col haiom coder hiláchti
Ki chessalai maleu nicle, veen metom bivsari
Nefugôti venidkêti ad meod, shaágti minahamat libi
Adonai negdechá chol taavati, veanchati mimechá lo nistára
Libi secharchar azaváni chochi, veor enai gam hem en iti
Ohavai vereai minégued nig’í iaamôdu, ucrovai merachoc amádu
Vainakeshu mevakeshê nafshi, vedoreshê raati diberu havót, umirmot col haiom iegu
Vaani checheresh lo eshma, ucheilem lo yiftach piv
Vaehi keish asher lo shomêa, veen befiv tochachot
Ki lechá Adonai hochálti, ata taane Adonai Elohai
Ki amarti pen yismechú li, bemot ragli alai higdílu
Ki ani letsêla nachon, umach’ovi negdi tamid
Ki avoni aguid, ed’ag mechatati
Veoievai chayim atsêmu, verabu soneai sháker
Umshalemê raá tachat tová, yistenúni tachat rodfi tov
Al taazvêni Adonai, Elohai al tirchac mimeni
Chúsha leezrati, Adonai teshuati
Psaume 70 - Phonétique
Lamnatsêach ledavid lehazkir
Elohim lehatsilêni, Adonai leezrati chúsha
Ievôshu veiachperú mevac’shê nafshi, yissôgu achor veyicalemu chafetsê raati
Iashúvu al ékev boshtam, haomerim heach heach
Iassíssu veyismechú bechá col mevac’shêcha, veiomeru tamid yigdal Elohim ohavê ieshuatêcha
Vaani ani veevion Elohim chusha li, ezri umfalti áta, Adonai al teachar
Psaume 71 - Phonétique
Bechá Adonai chassíti, al evôsha leolam
Betsidcatechá tatsilêni utfaletêni, hate elai oznechá vehoshiêni
Heie li letsur maon lavo tamid, tsivíta lehoshiêni, ki sal’i umtsudati ata
Elohai paletêni miiad rashá, micaf meável vechomets
Ki ata ticvati, Adonai Elohim mivtachi mineurai
Alêcha nismachti mibéten, mimeê imi ata gozi, bechá tehilati tamid
Kemofet hayiti lerabim, veata machassi oz
Yimale fi tehilatêcha, col haiom tif’artêcha
Al tashlichêni leet zicna, kichlót cochi al taazvêni
Ki ameru oievai li, veshomerê nafshi noatsu iachdav
Lemor Elohim azavo, ridefú vetif’suhu ki en matsil
Elohim al tirchac mimêni, Elohai leezráti chúsha
Ievôshu yichlu sotenê nafshi, iaatu cherpá uchlimá mevac’shê raati
Vaani tamid aiachel, vehossafti al col tehilatêcha
Pi iessaper tsidcatêcha col haiom teshuatêcha, ki lo iadáti seforot
Avo bigvurót Adonai Elohim, azkir tsidcatechá levadêcha
Elohim limadetáni mineurai, vead hêna aguid nifleotêcha
Vegam ad zicna vesseva Elohim al taazvêni, ad aguid zeroachá ledor lechol iavo guevuratêcha
Vetsidcatechá Elohim ad marom, asher assita guedolót, Elohim mi chamôcha
Asher hir’itáni tsarót rabót veraót, tashuv techaiêni umitehomót haárets tashuv taalêni
Térev guedulati vetissov tenachamêni
Gam ani odechá vichli nével amitechá Elohai, azamerá lechá vechinor kedosh Yisrael
Teranêna sefatai ki azamerá lach, venafshi asher padíta
Gam leshoni col haiom tegue tsidcatêcha, ki vôshu chi chaferu mevac’shê raati
Psaume 124 - Phonétique
Shir hamaalot ledavid, lulê Adonai sheháia lánu, iômar na Yisrael
Lulê Adonai sheháia lánu becum alênu adam
Azai chayim belaúnu, bacharot apam bánu
Azai hamáyim shetafúnu, náchla avar al nafshênu
Azai avar al nafshênu hamáyim hazedonim
Baruch Adonai, shelo netanánu téref leshinehem
Nafshênu ketsipor nimleta mipach iokeshim, hapach nishbar vaanáchnu nimlátnu
Ezrênu beshem Adonai, osse shamáyim vaárets
Psaume 32 - Tehilim traduit en français
1 De David. Maskîl. Heureux celui dont les fautes sont remises, dont les péchés sont couverts [par le pardon]!
2 Heureux l’homme à qui l’Eternel n’impute pas d’iniquité, et qui n’a point d’astuce dans l’esprit!
3 Tant que je gardais le silence, mes membres dépérissaient par mes plaintes tout le long de la journée.
4 C’est que jour et nuit ta main pesait sur moi: ma sève s’altérait [comme] aux feux de l’été. Sélah!
5 [Maintenant] je te fais l’aveu de mon péché, et je ne dissimule pas mon iniquité. J’ai dit: "Je confesserai mes transgressions au Seigneur", et toi, tu fais disparaître la gravité de ma faute. Sélah!
6 C’est pourquoi tout homme pieux doit t’implorer à l’heure qui est propice, ne serait-ce que pour que la violence des grandes eaux ne vienne pas l’atteindre.
7 C’est toi qui es mon abri! Tu me protèges contre l’adversité, tu m’environnes de chants de délivrance. Sélah!
8 "Je te donnerai la sagesse, je te guiderai dans la voie que tu dois suivre; j’aurai les yeux fixés sur toi."
9 Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, auxquels manque l’intelligence, qu’il faut retenir par les rênes et le mors, leur parure qu’ils rongent pour qu’ils ne s’approchent pas de toi.
10 Nombreux sont les maux qui menacent le méchant; mais quiconque a confiance en l’Eternel se trouve environné de sa grâce.
11 Réjouissez-vous en l’Eternel, soyez dans l’allégresse, ô justes, entonnez des chants de triomphe, vous tous, cœurs droits!
Psaume 38 - Tehilim traduit en français
1 Psaume de David. Pour la Commémoration.
2 Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
3 Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
4 Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
5 Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
6 Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
7 Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
8 car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
9 Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
10 Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
11 Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
12 Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
13 Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
14 Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
15 Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
16 C’est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
17 C’est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
18 Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
19 Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
20 alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
21 et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
22 Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
23 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.
Psaume 70 - Tehilim traduit en français
1 Au chef des chantres. De David. Pour la Commémoration.
2 [Consens], ô Dieu, à me sauver; Eternel, hâte-toi de me porter secours.
3 Qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie: qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur!
4 Qu’ils s’en retournent, punis par leur honte, ceux qui disent de moi: "Ha! Ha!"
5 Mais qu’ils jubilent et se réjouissent en toi, tous ceux qui te recherchent! Qu’ils disent constamment: "Dieu est grand", ceux qui aiment ta protection!
6 Quant à moi, pauvre et malheureux, ô Dieu, hâte-toi en ma faveur; tu es mon aide et ma sauvegarde: Eternel, n’attends pas trop longtemps.
Psaume 71 - Tehilim traduit en français
1 En toi, Seigneur, je m’abrite! Puissé-je n’être jamais déçu!
2 Dans ta justice, sauve-moi, retire-moi du danger; incline vers moi ton oreille, et viens à mon secours.
3 Sois pour moi un rocher tutélaire, toujours accessible; fais-toi une loi de me prêter assistance, car tu es bien mon rocher et ma citadelle.
4 Mon D-, délivre-moi de la main du méchant, de la poigne de l’homme inique et violent.
5 Car tu es mon espoir, Seigneur D-, ma sauvegarde depuis ma jeunesse.
6 Sur toi je m’appuie depuis mon enfance; c’est toi qui m’as tiré des entrailles de ma mère: tu es l’objet constant de mes louanges.
7 Pour beaucoup, j’ai l’air d’un insigne prodige; mais toi, tu es mon solide abri.
8 J’ai la bouche pleine de louanges; sans cesse je prône ta gloire.
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse; alors que ma vigueur est épuisée, ne m’abandonne point.
10 Car mes ennemis s’entretiennent de moi, ceux qui guettent ma vie se concertent ensemble.
11 Ils disent: "Dieu l’a délaissé, courez-lui sus, empoignez-le, car il n’est personne pour le sauver!"
12 O Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi; mon D-, hâte-toi de me venir en aide.
13 Qu’ils soient confondus, réduits à néant, ceux qui me vouent leur haine; qu’ils soient enveloppés de honte et d’ignominie, ceux qui cherchent mon malheur!
14 Pour moi, je serai toujours plein d’espoir, et j’ajouterai encore à toutes tes louanges.
15 Ma bouche proclamera ton équité, tout le temps, ta protection; car je suis impuissant à tout énumérer.
16 Je me présenterai avec tes hauts faits, ô Seigneur D-, je célébrerai ta justice à toi seul.
17 O D-, tu m’as appris à les connaître dès ma jeunesse, et jusqu’à ce jour, j’annonce tes merveilles.
18 Aussi, jusque dans ma vieillesse et sous les cheveux blancs, tu ne m’abandonneras pas, ô D-, pour que je puisse révéler ta force à ma génération, ta puissance à toute la postérité.
19 Ta justice, ô D-, atteint, en effet, jusqu’au ciel: tu accomplis de grandes choses: ô D-, qui est comme toi?
20 Toi qui m’as fait voir des épreuves nombreuses et cruelles, à nouveau tu me rendras la vie, à nouveau tu me feras remonter du fond des abîmes.
21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu te retourneras vers moi pour me consoler.
22 En retour, moi, je te louerai au son du luth, pour ta bonté fidèle, ô mon D-; je te chanterai avec la harpe, ô Saint d’Israël!
23 Mes lèvres entonneront des cantiques, lorsque je voudrai te célébrer, ainsi que mon âme qui te doit sa délivrance.
24 Oui, ma langue proclamera ta justice tout le long du jour, car ils auront été confondus, couverts de honte, ceux qui voulaient mon malheur.
Psaume 124 - Tehilim traduit en français
1 Cantique des degrés. De David. "Si l’Eternel n’avait été avec nous peut bien dire Israël
2 si l’Eternel n’avait été avec nous, quand tout le monde se levait contre nous,
3 ils nous auraient avalés tout vivants dans le feu de leur colère contre nous;
4 les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur nous.
5 Oui, notre âme aurait vu passer sur elle les eaux impétueuses."
6 Béni soit le Seigneur qui ne nous a pas livrés en pâture à leurs dents!
7 Notre âme a été sauvée comme un passereau du filet des oiseleurs: le filet s’est rompu, et nous sommes sains et saufs.
8 Notre salut est dans le nom de l’Eternel, qui a fait le ciel et la terre.